English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Старался

Старался traducir turco

1,664 traducción paralela
Итак... Рэй, шагнувший в огонь должно быть отчаянно старался произвести впечатление на своего шефа.
Ray, alevlerin arasına dalıyor.
Я так старался
Bunun için çok uğraştım.
Ну, я старался.
Denedim.
Ну, я очень старался не быть.
- Bunu değiştirmek için çok uğraştım.
Хелен, он просто старался быть вежливым.
Sadece nezaket gösteriyordu Helen.
Старался... присматривать за ней, как пастырь.
Ruhani bir gözle baktım ona.
С тех пор, как она в разводе, я старался найти для неё интересное занятие.
Boşandığından beri, hayata tutunması için ona destek oluyorum.
И отец не старался бы спасти большую часть этого.
Ve babam da bu kadar fazlasını saklamazdı.
Детки, ваш дядя Маршалл никогда больше не старался заставить тётю Лили ревновать.
Böylece çocuklar, Marshall Amcanız bir daha asla Lily'i kıskandırmaya çalışmadı.
Этот парень очень неловкий в постели, - Но он очень старался, и у него очень большое достоинство.
Şuradaki adam yatakta beceriksiz ama çok uğraşıyor ve iyi donanımlı.
Но я... Я старался стать лучше
Ama ben daha iyi bir adam olmaya çalışıyorum.
В первый раз я увидела Тёрстона, когда он подошел ко мне на вечеринке, очень старался произвести на меня впечатление.
Thurston'la ilk karşılaşmamızda, bir partide fazlasıyla sevimli olmaya çalışarak Yanıma yaklaştı.
Нет, ты старался для себя.
Hayır, senin içindi.
как бы ни старался не видеть.
En azından görmemeye çalışıyorum.
Для её же блага старался.
Kendi iyiliği için yaptım.
Я старался изо всех сил.
Devam ettirmeye uğraşıyorum.
А я так старался не заразить её... Старательно всё вымывал...
Ona bulaştırmamak için çok uğraşmama rağmen her şeyi temiz tutmaya çalışmama rağmen...
Когда я повернулась обратно, он старался удержать продавца в руках и привлечь чье-нибудь внимание.
Arkamı döndüğümde adamı tuttuğunu gördüm. Birilerinin görmesini sağlıyordu.
Похоже, он очень сильно старался справиться с этой ситуацией, но девочка постоянно пропускала школу. И он был обвинён в ненадлежашем выполнении родительских обязанностей.
İşe yaraması için çok uğraşmış, ama kız okuldan çok mahrum kalınca ihmalkarlıkla suçlanmış.
То, чего всеми силами старался избежать - геройствовать.
Çaresiz durumdaki birinin yapacağı ve benim yapmaktan kaçındığım şeyi.
Возможно, тебе сложно в это поверить, Джек Но я всегда лишь старался тебе помочь.
Jack, buna inanmakta zorlanabilirsin ama ben daima sana yardım etmek istedim.
Ты знаешь, как сильно я старался помочь Вайолет? Возможно, этих усилий было недостаточно.
Violet'a yardım etmek için ne çok uğraştım, biliyor musun?
! Я правда очень старался чтобы ты об этом не узнал.
Siz öğrenmeyin diye çok uğraştım.
- Я всю свою жизнь старался сделать ее счастливой, но она никогда не старалась для меня!
Ben tüm hayatımı onu mutlu etmek için harcadım ama o benim için denemez bile!
Не знаю, Лоис, я очень старался.
Bilmiyorum Lois, elimden geleni yaptım.
Я очень сильно старался, чтобы удержать его.
Onu içeride tutmak için çok çaba sarf ettim.
Вы ещё затоскуете по тем временам, когда кто-то старался облегчить вам жизнь.
Birinin işlerinizi kolaylaştırmak için çaba harcadığı günler burnunuzda tütecek.
Знаешь... Я старался быть хорошим... ради Сэмми.
Biliyor musun Sammy'nin hatırı için nazik olmaya çalıştım.
Я старался... Но не смог.
Çok isterim ama yapamam.
Я старался не шуметь.
Ses çıkarmamaya gayret ettim.
Все эти годы, я... я старался расслабиться.
Bunca yıldır, ben... Rahat olmak için çabaladım, bilirsin.
Как бы я ни старался, держу пари, что никогда бы не смог петь и танцевать как он.
Ne kadar çok denesem de... -... onun gibi şarkı söyleyip, dans edemem.
Сегодня я старался, как никогда раньше!
Kendimi daha önce yapmadığım kadar zorladım!
Я старался изо всех сил.
Elimden geleni yaptım.
Я старался одушевить этот пейзаж тем же чувством, что и фигуру.
İki figüre de aynı duyguları vererek peyzaj aşılamaya çalıştım.
Я старался играть по-честному, но вам должно быть стыдно.
İyi bir centilmen olmaya çalışıyordum ama kendinizden utanmalısınız.
Этим утром я психовал, что остаюсь в больнице а потом я подумал и понял что изо всех сил старался во благо этого ребёнка.
Hastanede kalıyorum diye sabah çok kızgındım ama sonra düşündüm ve bu bebek olayı sayesinde formunun zirvesinde olduğumu fark ettim.
Я старался.
- Denedim.
Почему ты не старался сильнее?
- Neden daha ısrarlı denemedin?
Но он так старался.
Ama bunlar olağan şeyler.
Он не старался быть милым.
Hoş olmaya çalışmıyordu.
Ты знаешь, я так старался, добиться того, чтобы она забыла об Уильяме, и потом, когда я, наконец, поверил, что она любит меня, что она хочет быть со мной...
Bak, William'ı unutması için çok fazla çaba gösterdim, ve sonunda beni sevdiğine ve benimle olacağına inandığım zaman...
Он старался держаться, но на самом деле от страха трясся.
Sakin görünmeye çalışıyordu ama ödü bokuna karışmıştı resmen.
- Я старался быть хорошим сыном.
- İyi bir evlat olmaya çalışıyordum.
Он старался сделать хорошее дело.
Amacı buna neden olmak değildi. O yüzden aş artık bunları!
Я так старался сделать первую неделю отличной, что не заметилчто все это время перед нами было нечто великое... старая женщина, пьющая свою мочу.
İlk haftamızı mükemmel yapmak için o kadar uğraştım ki gözümüzün önündeki mükemmel bir ayrıntıyı kaçırdım. Bir haftadır yaşlı bir kadın kendi çişini içiyordu.
Если бы я так не старался подавить свое бисексуальное любопытство, то я бы поцеловал тебя прям в твой прелестный рот.
Şu anda kendimi frenlemeseydim, seni dudaklarından öpebilirdim.
Я так старался подладиться к вам, что зашел слишком далеко. Это мы зашли слишком далеко.
Uyum sağlamak için o kadar uğraştım ki çok ileri gittim.
Но я и не старался.
Ama... Görmek istemedim de.
Недостаточно сильно старался.
Belki fazla zorlamamışsındır.
Я старался не заснуть до твоего прихода.
- Seni bekleyeyim dedim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]