Стойкость traducir turco
81 traducción paralela
"За умелое руководство, умение и стойкость в бою".
"Örnek liderlik vasfı, yetenek ve göreve bağlılık"
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Güvenilirlik, cesaret, dürüstlük, merhamet, nezaket, sebat ve sabrınızın olması gerekli.
В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда. Вечно будем мы помнить его целеустремленность... стойкость духа и крепость морали.
Rick, sevilen ve yüksek idealleri ve güçlü erdemleri ile örnek alınan biriydi.
Я только хотел... проверить твою стойкость.
Temin seni sadece deniyordum!
Предполагается, что она символизирует " стойкость духа Говардов :
Howard ruhunu temsil eder.
Стойкость к солнцу.
Güneş kremi.
Стойкость, я запрещаю тебе подпрыгивать!
Fortitude, zıplamanı yasaklıyorum.
Школьный совет решил, что Троянцы звучит недостаточно убедительно, чтобы выразить стойкость.
Okul yönetimi Trojan'ın güçlü bir mesaj vermediğini düşündü.
Вера, концентрация, стойкость.
İnanç, konsantre, dayanıklılık.
Ключ к успеху юмора – это стойкость юмористического эффекта. Скажите мне, какой первый талисман?
Demek ki akılcı mizah hala hayatta, birinci maskot fikri nedir?
Ќе только духом, но также мы утешаемс € в наших страдани € х, потому что мы знаем, страдание порождает стойкость ;
Sadece ruh değil, ama aynı zamanda acılarımızdan da yararlanıyoruz, çünkü acı çekmenin azim getirdiğini biliyoruz ;
стойкость - характер ;
azim, karakter ;
Чтобы носить череп, нужно иметь стойкость. То, чего у тебя нет. Ты шлюха.
Yapamıyorsun, çünkü şu kuru kafayı burada taşımak biraz karakter gerektirir.
Я знаю, это подкрепит стойкость моего господина.
Efendimi cesaretlendirecek.
Бери в руки оружие... и покажи... свою стойкость... свое мужество... свою цену!
Silahlara koşun ve inatçılığınızı cesaretinizi kahramanlığınızı gösterin!
Вы продемонстрировали гигантскую стойкость духа, удерживая семью, Вероника.
Bu aileyi bir arada tutmak için inanılmaz bir cesaret gösterdin, Veronica, ve buna saygı duyabilirim.
Так значит твоя стойкость, то, что ты отвергала все поползновения Никки, это было всего лишь игрой?
Bir şirket kurman ve sana yapılan teklifi geri çevirmen hepsi oyun muydu?
Это - ключевой момент стойкости, и стойкость - то, что приносит победу в войнах.
İşte bu tahammülün özüdür ve savaşları tahammül kazanır.
Но, посмотрев на Львов, их стойкость, их решительность, под руководством тренера Тейлора...
Ancak Lions'u öyle görmek... Cesaretleri, kararlılıkları Koç Taylor'un önderliğinde.
И поддерживает восхитительную стойкость,
" ve sıradışı, ilham verici
Во всех других случаях, человеческая иммунная система доказала полную стойкость к инфекции.
Birçok vakada insan bağışıklık sistemi, virüsü alt etti.
Давай выпьем за стойкость!
Yatmanın şerefine!
Что за "Стойкость"?
Sebat ne?
У него есть "Стойкость."
Unuttun mu, onun "sebat" ı var.
Стойкость - это сильное слово.
Sebat. Güçlü bir isim.
Пришло время научиться проявлять стойкость.
gayet iyi hatırlıyor. Şimdi, gardlarını korumayı öğrenmeleri gerek.
Мне бы ты твою стойкость.
Keşke ben de senin kadar güçlü olabilseydim.
Стойкость, это то, что сейчас нужно моему сыну.
Oğlum için sakin olmak zorundayım.
Стойкость... это всё, что у меня есть.
Sahip olduğum tek şey sakinlik.
Это агентство называется "Стойкость".
Ajansın adı Sebat.
Стойкость.
Fortitude-Sebat -.
Добро пожаловать в Стойкость.
Fortitude'e hoş geldin o zaman.
Интеллектуальная стойкость так же важна, как физическая сила.
Entelektüel cesaret fiziki güç kadar önemlidir.
Даруй мне мудрость и стойкость, и возможность найти убийцу моего брата.
Ve bana kardeşimin katilini bulmak için akıl ve sebat ver.
Это было единственным, в чем ты никогда не мог его упрекнуть... его приверженность, его стойкость.
Bu senin asla bir anlamadığı sarsmamak adına yapmayacağın bir davranıştı.
Я уважаю вас Бондурантов за стойкость перед окружным прокурором.
Siz Bondurantlara, eyalet başsavcısına direndiğiniz için saygı duyuyorum.
Восхитительная стойкость...
Cesaretine hayranım.
Для того и делают. Повышает стойкость и шансы на успех.
Bak işte, çocuğa dayanma gücü ve mücadele şansı vereceğiz.
так это ваша стойкость.
Kendinizi toparlamış şekilde burada olmanız inanılmaz.
стойкость духа.
bağırsak dayanıklılığı.
Ќужна была скорость, стойкость, выносливость.
Hızlı olmanız gerekti, dayanıklı, sabırlı.
Может быть, любовь и есть, стойкость.
Belki sevgi de budur. Dayanma gücüdür.
Ты доказала свою стойкость.
- Sen şimdiden ne kadar sert olduğunu kanıtladın.
Испытания на стойкость, триумф и изумление всё самое важное о нашей истории, кроме, разумеется, её конца.
Meydan okumalar, galibiyetler, ve sürprizle olacak, - hikayenin tüm esasları - tabiki sonuçları hariç.
У вас должна быть стойкость, если вы хотите продолжить этот путь.
Mutlaka düzgün sınırlarla alman gerekir ki bunu patolojiye gönderebilelim.
На каждом этапе новое испытание : на манёвренность, навигацию и стойкость.
Her etapta çevikliğin, navigasyonun ve dayanıklılığın test edildiği yeni bir zorluk yer alıyor.
Господь, дай нам силу, стойкость и добродетель, чтобы избавить нас...
Tanrım, bize güç ver, güç ve adalet.
вам в детородный орган - и былая _ стойкость _ эрекции, как в старших классах, снова при вас.
Lise çağlarınızdaki o güzel kuvvetli ereksiyonunuza geri kavuşacaksınız.
И вы проявили невероятную стойкость в бою.
Solomonlarda çok etkileyici bir savunma yaptın.
Название агентства "Стойкость".
- Ajansın adı Sebat.
За Стойкость, Проявленную В Тяжёлых Обстоятельствах,
Roma'dan haber geldi.