Счет traducir turco
13,283 traducción paralela
Мне нужно, чтобы вы сложили оружие на счет три, или я убью всю принимающую вас семью.
3'e kadar sayıyorum silahlarınızı atın yoksa ev sahiplerinizi öldürürüm.
Как насчет бранча для двоих, за наш счёт?
Müesseseden iki kişilik brunch hediye etsek?
Поэтому предполагаю все, что она сказала в суде на счет Шарлотты было ложью.
Sanirim hakime Charlotte ile ilgili söyledigi her sey yalanmis.
Я на самом деле рада на счет Спенсер.
Spencer konusunda çok mutlu oldum.
Подожди, а что на счет Сары?
Bekle, ya Sara?
Вот на что идет счет на представительские расходы.
Masraf hesabı bunun için var.
Да, мне-мне нравится эта часть, здесь, на счет моста.
Sevindim. Ben de köprü hakkındaki bölüme bayıldım.
И что если ты не прав на счет этого, Энди?
Ya yanılıyorsan Andy?
А что на счет нас?
Peki ya biz?
А что на счет Ларван?
Larvan'a ne oldu?
А что на счет людей Рейтера?
Peki ya Reiter'ın adamları?
Как хотите, но на счет "три", я превращу стену в картину Джексона Поллока, нарисованную мозгами.
Siz bilirsiniz, ama üç saniye içinde o duvarda beynini boya olarak kullanıp Jackson Pollock eseri yaratacağım.
Не беспокойся на счет него.
Onu boş ver şimdi.
Что на счет остальных?
- Diğerlerini ne yapacağız?
Счет.
Fatura.
Счет. Странный журнал о нашем городе состоящий из рекламы.
Sadece kasabamızdaki ilanların yer aldığı tuhaf dergi.
Эмм, Слушай, на счет той ночи.
Bak, şu geçen geceki konuyu...
Эй, не волнуйся на счет этого.
Onu kafana takma sen.
Если хочешь знать, все запишут на счет мужа Филиппы.
- İllâ bilmen icap ediyorsa ücreti Philippa'nın kocasının hesabına yazdırıyoruz.
Я планировал прийти, но у старшего Фостера другие мысли на этот счет.
Orada olmayı umuyordum ama Büyük Foster'ın aklında başka şeyler vardı.
Но ее брат заморозил её банковский счет.
- Kardeşi hesabını dondurmuş.
За мой счет.
- Benden olsun.
- Но ее брат заморозил счет?
- Verdi. - Kardeşi hesabını dondurdu ama.
Подумай на счет этого и дай мне знать.
Sen düşün, sonra bana haber ver.
Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать?
Vaazınız konusunda nasıl ilerlemek istersiniz?
У тебя есть какие-нибудь идеи на счет твоего обращения?
İlk konuşman için fikirlerin var mı?
Что на счет Вас, Ваше Святейшество?
Ya siz, Kutsal Babamız?
Лулич забил 2 гола... Счет 2-0
Lulic'in ikinci golü...
А на счет путешествий :
Seyahate gelince, kimse seyahati sevmez.
Закройте мой счет.
Hesabımı iptal et.
Мэм, я не могу сказать точно сможем ли мы вернуть все ваши деньги если вы закроете счет сейчас.
Şu anda hesabınızı kapatırsanız tüm paranızı verebileceğimizden emin değilim.
Пока твоя мать жива, на этот счет будут сомнения.
Annen yaşadığı sürece bu konuda bazı fikir ayrılıkları olabilir.
А что на счет старого пса? Что с ним?
- İt herife ne oldu?
Нет... скажите это после того, как получите счет.
- Onu faturayı aldıktan sonra söyle canım.
и счет не набрать.
Tetiği ayarlayamıyorum o yüzden düzgün skor yapamıyorum.
За его счет мы сделали пересадку президенту.
Başkan için o adamı sırasından ettik.
- Фогги, ты видел счет в банке?
- Foggy banka hesabını gördün.
Я настаиваю, чтобы вы переслали мне счет за химчистку.
Bana kuru temizleme fişini yollamanız konusunda ısrarcıyım.
Как на счет маленькой...
Peki ya küçük...
Как на счет того, во что верю я, Стик?
Peki ya benim inandığım şey, Stick?
Даниэль Гарридо создал счёт, на который в течение нескольких месяцев...
Daniel Garrido müşterilerin hesaplarından küçük meblağlar hâlinde...
Ты уйдёшь отсюда думая, что тебе стоит беспокоится на мой счёт.
Buradan benim hakkımda bir şeyler yapman gerektiğini düşünerek ayrılacaksın.
Мы выровняем счёт.
Skoru eşitleriz.
Потом револьверы, и всё это на счёт 3, или я убью вашу приёмную семейку.
Sonra silahlarınızı istiyorum ve bunların hepsini 3'e sayana kadar istiyorum yoksa ev sahibinizi öldürürüm.
Ах, извини, я опаздала, я работала на церемонии и должно быть потеряла счёт времени.
Pardon, geç kaldım, tören üzerine çalışıyordum ve saati unutmuş olmalıyım.
- Не волнуйся на счёт этого.
- Merak etme.
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
Ve bu konuda bir fikir sahibi olma hakkın yok. Çünkü ne kadar zamandır hamileyim bilmiyorum ve senden mi onu bile bilmiyorum. Ayrıca bu konuda da bir fikir sahibi olma hakkın yok.
За счет заведения.
Müesseseden.
Похоже один из нас потерял счёт времени.
- Galiba birimiz zaman kavramını yitirmiş.
И затем однажды, когда мне было 12, чтобы доказать это, он опустошил наш банковский счёт и пропал.
Sonra bir gün, ben 12 yaşımdayken bunu kanıtlamak için aile hesabını boşaltıp ortadan kayboldu.
Счёт, пожалуйста.
Hesap lütfen.