Съемка traducir turco
268 traducción paralela
- Может быть у него срочная съемка.
- Belki de film çekiyor. - Bu numarayı iyi bilirim.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая.
Diyor ki ; "bu film işi sağlıksız, ve senin de tedavi görmen gerek."
А вот более свежая съемка. Вена, октябрь прошлого года.
Bu Bluejay'in daha yakın zamanda çekilmiş bir filmi Geçen ekim, Viyana.
Дети, у меня есть съемка, где вы на Триакусе.
Çocuklar, Triacus'daki resimleriniz var.
У меня сейчас пресс-конференция и затем съемка сегодня вечером.
Bir basın resepsiyon var ve akşam çekiyoruz.
- Эй, подождите-ка, мистер. Туда нельзя - идет съемка.
- Bir dakika, oraya giremezsin.
У нас съемка. - Сожалею.
- Özür dilerim.
Заголовок : " СъЕМКА НЕМОГО КИНО ЗАВЕРШЕНА
"SESSİZ FİLM" İN ÇEKİMLERİ REKOR SÜREDE TAMAMLANDI!
- Делаю шаг на поверхность. - Замедленная съемка!
Houston, yüzeye adımımı atıyorum.
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево.
Cady'ye doğrulttuğunda... bir adama ateş etmenin bir ağaca ateş etmekten farklı olduğunu anlayacaksın.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю. А съемка изнасилования?
- Yarın reytingleri kontrol et.
Ты сказал, что она пробыла у тебя только час утром, а у меня есть съемка, где видно, что она была у тебя всю ночь, до моего звонка.
Sen sadece bir saat kaldığını söyledin oysa geceyi burada geçirdi.
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Öğleden sonra yaşanan bir olayın amatör görüntülerinde Dave Amca'ya saldıran, Axel Foley de var.
Съемка! Где рукоятка?
Kamera'nın kalo nerde?
Эта съемка произведена борт-камерой одной из ваших Звёздных Фурий, не так ли?
Silah kamerasından alınan bu görüntüyü sizin Cengâverlerinizden biri çekmiş.
Гм, мы съемка кино.
- Burada neler oluyor?
Это наша первая съемка первой пары Межзвездного Союза Президента Джона Шеридана и Деленн, в прямом эфире на ISN.
Yıldızlar İttifakı'nın ilk çifti olan Başkan John Sheridan ve Delenn'in görüntülerini ISN'den canlı olarak izliyorsunuz.
У меня через 15 минут съемка. - Вас это устраивает?
Van Nuys'da 15 dakika sonra görüşmem var.
- Эта съемка для телевидения?
- Bu televizyon için mi?
Съемка фильмов не быстрое дело, спешить нельзя.
Aceleye gelmez.
"Съемка фильмов, это тебе не фастфуд, спешить нельзя, Доусон".
"Sinemacılık, hazır yemek gibi değildir."
- Подожди, съемка начинается.
Bitirelim şunu! - Başlıyoruz! - Çekime hazırlar.
- И съемка!
- Ve başla!
Пилотный ролик - это пробная съемка шоу или передачи.
TV gösterisi testine "Pilot" diyorlar.
Когда съемка в зоопарке?
Hayvanat bahçesi projesi ne zaman?
Съёмка с движения - это стиль, а стиль - это вопрос морали.
Hareketli çekim bir tarzdır ve tarz ahlaki bir sorundur.
'Съёмка с движения на 360 градусов...
- 360 derecelik bir hareketli çekim...
Камера, съемка и прочее.
Bunu teslim etmek istiyorum.
Настоящая, подлинная съёмка, которая велась прямо по ходу ограбления.
Kesinlikle orijinal. Görüntüler tam da soygun esnasında çekilmiş.
Нет, я слышала, ты сказал "съёмка".
Hayır. Setle ilgili bir şey söyledin.
В 10 - съёмка, в 11 - свадьба.
- Saat onda araba kazası, on birde düğün.
Не одеты, а съёмка через 10 минут.
Ne kostüm var ne de makyaj. Çekim on dakika sonra başlıyor.
Замедленная съемка!
Şimdi ağır çekime gir!
Внимание, съемка.
Hazır, bant sarılıyor.
- Нет, пилот - это съёмка серии первой серии, до телевизионного показа.
- Hayır, pilot bölüm televizyonda bir seri olmadan önce çekilen ilk bölümdür.
У него тренировка, а потом съёмка рекламы в "Богарт Саунд Стейдж".
Antrenmandaydı, reklam filmi çekimi için Bogart Sound Stüdyosu'na gitti.
Короче говоря, съёмка шла наперекосяк... и чем больше я старался держать всё под контролем, тем больше всё наоборот распадалось.
Herneyse, herşey aksi gidiyordu. Ne kadar uğraşsam da toparlayamıyordum, gittikçe daha çok dağıldı herşey.
"Съёмка запрещена".
"Kameralamak" Yasaktır
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась с небольшого холма и падала в одну из пяти пронумерованных лунок.
Televizyonda kelle uçurmalar ağır çekimde pozisyon tekrarlarıyla ve belki de kafaları bırakıp ufak bir yükseltiden aşağı doğru yuvarlanmalarını sağlayıp numaralandırılmış beş delikten birine düşürebilirsiniz.
Только наблюдение и съемка.
Çok az etkileşim.
Это съемка первой камеры.
Bu birinci kamera.
Эксклюзивная съёмка была сделана полчаса назад.
WIDF'in bu görüntüsü, yaklaşık yarım saat önce çekildi.
У нас завтра съёмка.
Yarın çekim yapıyoruz.
Это просто съёмка свадьбы.
Düğün kasedi bu.
Раз, два, три, съёмка!
Bir, iki, üç ve başla!
...'с шестого места назад...''парень, эта 32-я машина действительно'эксклюзивная съёмка клиники медицинских исследований в Джермантауне, Мэриленд, которая сгорела ночью пожарные назвали быстро распространяемым.
-... altıncı olan. - 32. araba dün gece yakılan itfaiyecilerin hızlı yayılan alev dedikleri şeyle yanan Germantown, Maryland'daki tıp araştırma merkezinin olay yeri özel görüntüleri.
Через час начнётся съёмка моего фильма!
Bir saat içinde filmimin çekimi başlıyor!
О, боже. Огни, камера, съёмка, да, Скуб?
Vay be. lşık, kamera, motor.
Для Макса съёмка окончена!
Max'in üzerine düşen bitti.
У нас панорамная съёмка...
Geniş açı çekim yapacağız.
Не помню, чтобы мы снимали эту сцену. Мы её не снимали. Это съёмка камеры видеонаблюдения из вашей гримерки.
Bir zamanlar, buralardan çok uzak olmayan bir yerde, dört kişi bir sürüyü yolculuğa çıkarmış.