Сыном traducir turco
3,748 traducción paralela
Никогда больше не мешай мне общаться с сыном.
Bir daha oğlumu benden uzak tutma.
Ты согласен стать моим сыном?
Benim oğlum olur musun?
Он был с другим папой, А я с другим сыном
O başka bir babayla birlikteydi. Ben de başka bir oğulla.
Мы думаем, что Сэм считает одного из членов этой организации ответственным за то, что произошло с его сыном.
Sam'in oğluna olanlar için bu örgütten bir kişiyi sorumlu tuttuğunu düşünüyoruz.
То же, что ты хотел сделать с моим сыном.
Oğluma yapmak istediğini.
сыном... полицейским другом.
Bir oğul bir polis bir dost.
Таня порвала с вашим сыном?
Tanya oğlunuzdan ayrılmış mı?
Думаете, можете приезжать сюда и обманывать нас, вы с вашим... странным сыном!
Buraya gelip bizi dolandıracağınızı düşündünüz. Siz ve tuhaf çocuğunuz!
Не тот день, чтобы подшучивать над моим сыном.
Çocuğuma sataşmak için yanlış günü seçti.
Так вы собираетесь поймать тех укурков, что сотворили такое с мои сыном?
Bebeğime bunu yapan hergeleyi yakalayacak mısınız?
Я бы не согласился стать таким презренным сукиным сыном за все деньги мира.
Dünyadaki bütün parayı verseler o zavallı hergelenin yerinde olmak istemezdim.
Да, это так, потому что я хотела провести время с моим сыном.
Evet istedim çünkü oğlumla biraz vakit geçirmek istiyordum.
Будем считать его сыном, пока не пришли результаты теста на отцовство.
Oğlum buradaymış. Babalık testinin sonucu gelene kadar tabii.
Через два года, ты будешь иметь дело с его сыном, а не Паскалем.
İki sene sonra Pascal'la değil, çocuğuyla iş yapıyor olacaksınız.
Я запрещаю вам что-либо делать с моим сыном.
Bugün Braden'a virüs enjekte etmeyeceksiniz.
Он был крепким сукиным сыном.
Sağlam bir şerefsizdi.
Отправь Майку Питерсону несколько видео с его сыном сегодня днем.
Mike Peterson'a bu öğleden sonra oğlunun videolarından göster biraz.
Я бы не был более горд, даже если бы ты был моим сыном.
Öz oğlum olsan ancak bu kadar gurur duyardım.
Миссис Джонсон, вы знаете, кто это с вашим сыном?
Bayan Johnson, oğlunuzun yanındakini tanıyor musunuz?
Я не могу всё послать и тусить со своим сыном!
Her şeyi bir kenara atıp çocuğumla partilere gidemem.
- Я никогда так не поступлю с сыном!
Asla bunu oğluma yapmam!
- Брось ты это на пару минут. Потанцуй со своим сыном!
Şu boku bir saniye bırak da gelip oğlunla dans et!
- Ну... у тебя с сыном. - А! Всё нормально!
- Sen ve oğlun.
Слушай, какие бы не были у тебя проблемы с правительством, какие бы потери ты перенес, нет прощения сделанному твоим сыном сегодня.
Hükümetle ilgili sorunun ne ise ya da ne kaybettiysen oğlunun bu gün yaptığı şeyin özrü olamaz.
Тебе будет полезно провести время с сыном.
Oğlunla biraz vakit geçirmek sana iyi gelecektir.
Я просто хотела переехать в маленький милый городок с сыном.
Oğlumla güzel, sessiz bir kasabaya taşınmak istedim sadece.
Мой клиент хотел бы подать срочное ходатайство на полную опеку на его сыном.
Müvekkilimin oğlunun tam velayeti için acil bir talebi var.
Именно поэтому я планирую ценить каждый миг со своим сыном.
Bu nedenledir ki,... oğlumla geçen her anın değerini bilmeyi planlıyorum.
Скажут, что это я сделал, но я смотрю тебе прямо в глаза, и смотрю в глаза Бет, потому что он был вашим сыном.
Bunu yaptığımı söyleyecekler. Ama ben seni gözümde arıyorum Ve Beth'i gözüme bakıyorum
Мэри, какое бы разногласие ни возникло между тобой и моим сыном, возможно, пришло время тебе признать, что и ты сыграла в этом некоторую роль.
Mary, sen ve oğlum arasındaki mesafe ne kadar büyürse büyüsün belki de kendi oynadığın kısmı da kabul etme zamanın gelmiştir.
Отправленный моим ослепленным сыном, без сомненья Да
- Sersem oğlum göndermiştir seni, şüphesiz.
Я ехал с моим сыном в машине скорой помощи.
Oğlumla ambulansa binmiştim.
Вы о чём-нибудь говорите со своим сыном?
Oğlunla hiçbir şey konuşmaz mısın sen?
- или своим сыном?
- Veya oğlunla?
Или твоим сыном.
Ben arkanda değilim.
Да, и он был худшим отцом в мире и ужасным сыном.
Evet, dünyanın en kötü babasıydı, üstelik korkunç bir evlattı.
Всегда соединяй его с сыном, Эрлом.
Oğlu Earl'ü ona her zaman direk bağla.
- С Шелли! С нашим сыном!
Oğlumuzla!
И будь тем мужчиной, которого я буду горд назвать своим сыном
Ve oğlum demekten gurur duyduğum kişi ol.
Я вообще сказал тебе лишь затем, чтобы кто-то приглядывал за моим сыном, и лучше кто-то из семьи.
Sana bunu söylememin tek nedeni, birinin oğluma bakması gerekiyor. Ve bakacak kişinin aileden olması gerektiğini düşündüm.
Я... я просто хочу почаще видеться с сыном.
Tek isteğim oğlumu daha fazla görmek.
Нет никакого танца отца с сыном, пап.
Baba-oğul dansı diye bir şey yok, baba.
Но, в конце концов, они хотели контакта с их заблудшим сыном, они хотели увидеть его.
Ama eninde sonunda avare oğullarıyla irtibata geçmek, onu görmek istediler.
На меня повесили убийство, за нами гонится убийца, но ты зациклилась на том, чтобы найти Амира, который чисто случайно оказался сыном члена правительства Ирана.
Bana cinayet komplosu kuruldu ve şimdi canımız uğruna kaçıyoruz ama senin tek umursadığın, bir İranlı kabine bakanının... -... oğlu olan Amir'i bulmak.
Тогда почему люди называют меня сыном распутницы?
Öyleyse neden insanlar bana metresin çocuğu diyor?
Ётот зомби был чьим-то сыном.
O kuduz birinin oğluydu.
Самое интересное, что он не помнит, каким он был сукиным сыном.
Neyse ki o zamanlar nasıl bir orospu çocuğu olduğunu hatırlamıyor.
Я не с тобой разговариваю, а с твоим сыном.
Seninle konuşmuyorum ki. Oğlunla konuşuyorum.
Что ж, иди. Будь с женой и сыном.
Karın ve oğlunun yanına git.
" О, а вот и она, та потаскуха из коммуналки, чуть не трахается с нашим сыном прямо в... типа в супер-пупер библиотеке?
Oğlumuzla süslü kütüphanede işi pişiriyor.
Поговорите с сыном.
Fırsatın varken konuş.