English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Талантливой

Талантливой traducir turco

70 traducción paralela
Ты всегда мне завидовала потому что, я была блондинкой, красивой и талантливой.
Sarışın, güzel ve kabiliyetli olduğum için beni her zaman kıskandın.
Семья О'Коннор гордилась успехами своей юной дочери. Которая, со временем, должна была стать талантливой актрисой.
Fakat O'Conner'lar zekice bir çözüm buldular ve kızları Alice'in sosyeteye giriş partisinin temasını "Boğdurum" yaptılar.
Такой талантливой, понять, что она может неверно судить о своём состоянии!
Yetenekli! Ama, kendi durumunu açıkça göremeyen biri.
Это для моей прелестной талантливой дочки.
Bu da benim tatlı ve yetenekli kızım için.
Что красивая блондинка может быть умной. Честной, весёлой. И превосходно талантливой.
Zeki, açık sözlü, komik ve fevkalade yetenekli, güzel bir sarışın olduğunu.
Я только надеюсь, что я смогу соответствовать такой талантливой компании.
Umarım böyle yetenekli bir dosta eşdeğer davranabilirim.
По существу, кроме хранилищ на верхних уровнях, которым, по словам замечательной и талантливой Думей, тоже не угрожает ничего страшного, этот пирс в хорошей форме.
Aslında üst kattaki depo odası hariç... Hoş ve yetenekli Dumais'in bana verdiği bilgiye göre yakın bir tehlike bulunmuyor bu rıhtım nispeten iyi durumda.
Если, Миа, окажется талантливой, тогда я смогу, не напрягаясь, протолкнуть ее.
Mia gerçekten yetenekli biriyse bu işi kaparım ve malı götürürüm.
Даже с талантливой Такадой-сан?
Peki ya yetenekli Bayan Takada?
Я так безумно горжусь тобой, моей умопомрачительно талантливой малышкой,
Seninle manyak gibi gurur duyuyorum. Benim çatlak yetenekli kızım.
Она была очень талантливой.
Hey, işbirlikçilerin kim?
Дорогой, он прав, о чем мы думали, говоря о фильмах перед такой талантливой актрисой?
Tatlım, haklısın. Ne düşünüyorduk ki? Bu kadar yetenekli bir aktrisin önünde hem de.
Думаю, у Дэйзи есть все, чтобы... считаться талантливой.
Bize göre Daisy, güçlü bir kıza dönüşmek için gerekeni yapmalı.
Талантливой, полной энтузиазма, уникальной Эйрин Сильвер.
Coşkulu... Olağandışı, Erin Silver. Aa, ah, onun öğretmeni olmak büyük bir zevk, aa...
Ты всегда была талантливой девушкой, Брук.
Ama sen hep yetenekli bir kızdın, Brooke.
Просто я считаю её очень талантливой.
Sadece çok yetenekli olduğunu düşünüyorum.
Так получилось, что я считаю ей очень талантливой ведущей, ясно?
- "Tapınak" kelimesini mi tercih edersin? Onun çok iyi bir sunucu olduğunu düşünüyorum, tamam mı?
Хочу выглядеть классно. Серьезной, талантливой, крутой.
Yani ciddi, yetenekli, boyun eğmez, öyle emirler yağdıramayacağın biri.
Этот неудачник забирает жизнь у молодой и талантливой девушки.
Böyle bir ezik, yetenekli bir genç kadının hayatını alıyor.
Ты уничтожил воодушевление талантливой девочки!
! Genç ve yetenekli bir kızın ruhunu öldürüyorsun!
Всю свою жизнь я брала пример с тебя, моей замечательной талантливой сестры.
Bütün hayatım boyunca ; güzel, sanatçı ablamı örnek aldım.
Просто знаешь, слыша об этой талантливой красивой Лорен... там, Лорен то, Лорен это...
Lauren şöyle, Lauren böyle falan... Sonra Curtis seninle tanışmam için çağırdı.
Я хочу поприветствовать тебя Моя прекрасная и талантливой дочь Марти Перкинс.
Benim güzel ve yetenekli kızım Marti Perkins'i huzurlarınıza çağırıyorum.
И в высшей степени талантливой.
Fevkalade bir yetenekti.
Чтобы они нашли место для моей невероятно талантливой девушки - кардиохирурга.
Benim inanılmaz yetenekli kardiyo cerrahı kız arkadaşıma bir yer ayarlarlarsa.
Да, Эмбер Мидлберри и другие, принадлежащие прекрасной, талантливой... Конкурсантке от Джорджии.
Evet, Amber Middberry'nin ve bir de yarışmamıza Georgia'dan katılan sevgili yetenekli yarışmacımız.
Ты могла бы быть талантливой теннисисткой.
Bir tenis yıldızı olabilirdin.
Она выглядит очень талантливой.
Çok başarılıymış.
~ Я так боялась. Я хочу стать самой талантливой актрисой в Корее!
Güney Kore'nin en yetenekli aktrisi olmak istiyorum.
- Сью... В заявлении милой и талантливой бронзовой медалистки Роз Вашингтон есть смысл.
- Sue sevimli ve yetenekli bronz madalya sahibi Roz Washington haklı.
Такой же талантливой.
Yetenekliydi de.
Но когда ещё у меня будет шанс посидеть с такой красивой, талантливой певицой, которая, я считаю, сотрясает основы жанра и так хорошо. Что вы думаете об этом?
Ama ne sıklıkla, bu kadar güzel, ve bence, açıkçası, bu kadar farklı türde müziği çok iyi yapan yetenekli bir şarkıcıyla karşılıklı sohbet etme şansım oluyor ki.
И это не делает меня тупой или неправильной, или не талантливой.
Ve bu beni aptal veya sakat yada yeteneksiz yapmazdı.
Я имею в виду, она же была непревзойденной красоткой, не так ли? И-и такой талантливой.
Yani, O çok güzel biri ve ve çok yetenekli.
Нет, мне всегда приятно поговорить о той важной работе, что мы здесь делаем и воспользоваться шансом блеснут своей невероятно талантливой командой.
Hayır, burada yaptığımız önemli iş hakkında sizinle konuşmak benim için her zaman bir zevk ve benim son derece yetenekli ekibimle bir ışık yakma şansını elde etmek çok önemli.
Линдси была умной, талантливой, артистичной...
Linday akıllı bir kızdı...
Слышал, как Крис Эверт сказала о том, что ты была действительно талантливой. Ну... Я много играла, когда была ребенком.
Chris Evert'ın sende gerçek yetenek olduğunu söylediğini duydum.
Тем временем, сенатор Локхарт будет ужинать в ресторанах из-за нашей удачи до конца его талантливой жизни.
Bu esnada Senatör Lockhart bizim şansımız üzerinden hayatının geri kalanını dışarıda akşam yemeklerine katılarak geçirecek.
Для талантливой ведьмы не редкость владеть четырьмя, а то и пятью способностями, когда она в расцвете сил.
Yetenekli bir cadının doğuştan gelen dört, hatta beş yeteneğinin kız filizlenmeye başlarken kendini göstermesi alışılmadık bir durum değildir.
Как такой моральный урод... позволяет красивой, талантливой, доброй, умной и любящей матери исчезнуть, что даже небеса не отвечают на наши скорбные крики?
Ne tür bir ahlak yoksunu böyle güzel, yetenekli, nazik, zeki ve sevgi dolu bir annenin kaybolmasına izin verir? Öfke dolu haykırışlarımız cenneti inletmeye devam edecek.
- Прелестно, талантливо.
Nasıldı? - Çok güzel, yeteneklisin.
Так талантливо.
Çok yetenekli.
Крах талантливой девочки?
Bu dahi çocuğun yenilgiyi tattığını mı söylüyorsun?
Я видал ночные горшки, раскрашенные более талантливо!
Güveç kaplarında, bundan daha sanatsal lekeler görmüşlüğüm var.
Очень талантливо.
Çok zekice.
- Грейс была очень талантливой. - ЕСТЬ.
- Grace çok yetenekiydi- -
Правда, сделаю это талантливо, но...
Kabiliyet konusunu bilmem ama -
Гильберт и Салливан как средство геноцида, весьма талантливо.
Gilbert and Sullivan'ı katliam için kullanmak çok yaratıcı.
Он сказал, что играли талантливо.
Yani gerçekten çok iyiymiş.
Я думаю, самое время рассказать восторженной толпе, кто же на самом деле так талантливо это нарисовал.
Sanırım bu çılgın kalabalığa yetenekli sanatçının kim olduğunu söylemenin vakti geldi. - Biliyorlar zaten.
Талантливо.
- Çok yetenekli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]