Твоих родителей traducir turco
555 traducción paralela
Я не хочу видеть здесь твоих родителей.
Anne babanı burada istemiyorum.
Зачем будить твоих родителей?
- Kimseyi rahatsız etmek istemiyorum.
Сейчас время того воскресного обеда в доме твоих родителей.
Pazar akşam yemeğinde ailenin evindesin.
Дом твоих родителей в Бруклине на Кей-Авеню.
Brooklyn'de K Bulvarı'ndaki evinizde.
В доме твоих родителей.
Ailenin evindeydik.
Не успеешь оглянуться как твоих родителей посещает наблюдатель за малолетними правонарушителями!
Sen nerede olduğunu anlayamadan annen ve baban eğitim müfettişi tarafından ziyaret edildi!
У твоих родителей есть дети поживее?
Kardeşlerin de senin gibi geri zekalı mı?
У твоих родителей есть пол-Манхеттена?
Ailen Manhattan'ın yarısına sahip mi?
Полиция там смотрела? Когда искала твоих родителей.
Polis oraya bakmış mıydı?
В следующий раз, хулиган, я вызову твоих родителей!
Sizi küçük haydutlar, bir daha denerseniz ailelerinizi çağıracağım.
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Dinle tatlım, indiğin zaman şey yapsak, şöyle... bilirsin... Araba kiralasak, bir otel baksak, çocukları seninkilerde bıraksak oda servisine sipariş versek...
Твоя история любви кончится так же, как у твоих родителей.
Senin hikayen de anne babankinden farklı bitmeyecek.
Будут ли у твоих родителей возражения против того, чтобы взять с собою в Париж ребенка?
Annen ve Baban küçük bir çocuğu onlarla beraber Paris'e götürürler mi?
В этого дня ты можешь стать чужой для одного из твоих родителей.
Bugünden itibaren ebeveynlerinden bir tanesini senin yüzüne bakmayacak.
Послушай, я использовала адрес твоих родителей во Флориде.
Ailenin FIorida adresini kullandım.
Мы собираемся до смерти напугать твоих родителей.
Akrabalarını korkudan öldürmeyi planlıyoruz.
Я люблю твоих родителей. В самом деле, ты лишаешь меня времени с ними.
Aslında, sen onlarla geçireceğim zamanı çalıyorsun.
Я не хотел оскорбить твоих родителей.
Aileni aşağılamak istemedim.
Ты начал напоминать мне твоих родителей.
Ailen gibi olmaya başladın.
Мы выведем в поездку твоих родителей!
Annen ve babanla seyahate çıkmalıyız!
Ты когда-нибудь приглашала к себе друзей, Барбара когда твоих родителей не было?
Hiç evinde parti yaptın mı, Barbara annen baban evde yokken yani?
То что ты видишь, это результат твоих родителей.
Gördüğün şey, ailenin neden olduğu sonuçtur.
- Ты видишь ребенка твоих родителей
- Ailenin sahip olduğu çocuğa bakıyorsun.
Теперь соседи хотят придти к нам вечером, чтобы обсудить твоих родителей.
Şimdide komşular annenle babanı tartışmak için buraya gelmek istiyorlar.
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Yasal yollara başvurarak aileni buradan attırabiliriz.
Как думаешь, сколько денег у твоих родителей?
- Yardım eder misiniz? Hey.
- Брось. Это у твоих родителей есть деньги. - Думаешь?
Tanrım, adam berbat tenis oynuyor.
Ну, это Земля, планета твоих родителей.
Bakalım burası ailenin gezegeni.
Я подделывал документы, когда еще твоих родителей не было.
Benim sahte belge düzenlediğim dönemde seninkiler bile doğmamıştı.
Как зовут твоих родителей?
Annenin babanın isimleri ne?
Уоррен, Мэри в Юте у твоих родителей.
Oren, mariette, Utah'da ailenin yanında.
Твоих родителей убили Акаи и Каниэ.
Ailen Akai ve Kanie tarafından öldürüldüler.
Охотник олицетворяет твоё чувство гнева и изоляции которые преследовали тебя с самого момента развода твоих родителей.
Kaçtığın avcı, annenle baban boşandığı zaman yaşadığın. ... terk edilme korkusunu ve öfkeyi temsil ediyor.
Мы найдём твоих родителей.
Aileni buluruz.
Ты хочешь твоих родителей?
Kendi anne babanı mı istiyorsun?
Я не представляю рождества Без твоих родителей.
Anan babansız Noel olmaz sanki.
У твоих родителей семеро детей.
Sizinkilerin yedi çocuğu var.
Мы превращаемся в твоих родителей.
Annenle babana dönüyoruz.
Что, если мне удастся заслужить уважение твоих родителей?
Ya bütün dünyaya nam salıp ailenin gözüne girersem?
Не то что от твоих родителей
Tıpkı ailen gibi.
Я тоже верю в тебя, и даже в твоих родителей.
Ben de sana inanıyorum. Hatta anne ve babana da.
Письмо от твоих родителей из Америки
Amerika'daki ailenden bir mektup geldi
Это так Джо. Это из-за твоих родителей.
- Annenlerle ilgili bir şey mi?
Ты знаешь, я сам мог прийти и взять его у твоих родителей. Никаких проблем.
Gelip bunu annenlerden alabilirdim.
Это важный день для твоих родителей.
- Ailen için önemli bir gün.
Моя мама в восторге от твоих родителей.
Annem sizinkileri sevmiş.
Эти свиньи убили твоих немецких родителей...
Bu domuzlar
Конечно, говорят, что родителей не выбирают Но я бы охотно выбрала твоих
Ebeveynlerinizi değiştiremezsiniz derler ama eğer değiştirebilseydim seninkileri seçerdim.
Библиотека получила много жалоб от родителей на содержание твоих песнен.
Kütüphane yönetimi şarkılarının içeriğinden ötürü ebeveynlerden bolca şikayet aldı.
Сегодня я здесь из-за твоих родителей.
Bugün annenle baban için geldim.
Мне спокойней, когда я знаю родителей твоих друзей.
Eskiden tüm arkadaşlarının ailelerini tanırdım.