Театре traducir turco
707 traducción paralela
Мой бедный муж ждёт меня в театре!
Zavallı kocam tiyatroda beni bekliyor.
Пожалуйста, нам нужно быть в театре к шести, иначе нас всех уволят.
Lütfen. Saat 6'ya kadar şova dönmek zorundayız. Yoksa, hepimiz işimizi kaybederiz.
Вы были вчера в театре?
Dün gece tiyatroda mıydınız?
- До встречи в театре.
- Tiyatroda görüşürüz.
Я часто прихожу сюда, когда вы в театре.
Siz tiyatrodayken buraya sık sık gelirim.
Увидимся в театре.
Tiyatroda sizin için yer tutacağım.
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
Çok zahmet olmazsa, bu gece tiyatroda görüşeceğiz.
Может, она уже в театре.
Belki orada bizi bekliyordur.
Он сейчас в театре. Скоро он выйдет.
Bitmesine az kaldi.
Нет, не беспокойтесь, он в театре.
Hayır, merak etmeyin. Şimdi tiyatroda.
В театре важно не ошибиться, выбирая роль, так?
Tiyatroda doğal olarak doğru rolü seçmeniz önemlidir.
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
Polonya Tiyatrosu açıldı. Bir gösteri ayarladılar.
Как известно, сегодня вечером Гитлер будет в театре.
Hitler, kraliyet locasında oturuyor olacak.
Я не был в отряде со времён детского театра, когда мы с Томом Миском ехали верхом в старом театре "Байжу".
Matine çocuğu günlerimden beri grup işlerinde yer almamıştım Tom Mix ile Bijou tiyatrosu için araçla dolaşmıştım.
Дамы и господа, это наше последнее выступление в этом театре.
Bayanlar ve baylar bu gösterimizin bu tiyatrodaki son gösterimiz olduğunu sizlere bildiririm.
Талант в театре во внимание не принимают.
Yetenek tiyatroda yetmiyor. Her şey nüfuzlu olmada bitiyor!
Убежала с одним парнем и теперь они управляют аптекой в передвижном театре.
Adamın tekiyle kaçtı, şimdi ikisi seyyar doktorculuk yapıyor.
Но я не надрываю спину в театре.
Orada ne çok çalışırım, ne de didinirim.
Я главное лицо в театре.
Tiyatro için vazgeçilmezim.
Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре.
Hayatımı tiyatroda geçirmekten gururluyum..
Ллойд всегда говорил, что в театре сезон это жизнь, а жизнь это сезон.
Lloyd her zaman, tiyatroda bir ömür bir sezondur, bir sezon da bir ömürdür derdi. Şimdi Haziran.
Они вообще не бывают в театре. Нет, одна из них здесь.
Şu anda içerde bir tanesi var.
Тогда зачем? Вы самый лучший, самый успешный режиссер в театре.
Tiyatronun en başarılı genç yönetmeniyken..
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Sadece adına tiyatro dedikleri bu fildişi odada, o kadar çok pislik var ki.. .. bazen burama kadar geliyor.
Марго, ты же знаешь, что я живу в театре, как монах в своей келье.
Margo, bir Trappist keşişi nasıl inancında yaşarsa, ben de tiyatroda öyle yaşadım.
В тот первый вечер, когда Марго так вас поразила, в каком театре это было?
Ve o Margo'nun sahnede senin gözlerini ilk defa kamaştırdığı o unutulmaz gece.. .. San Francisco'da hangi tiyatroydu?
Говорят, что в театре ничего не бывает навсегда.
Siz tiyatrocular hep atlatırsınız.
Я только ученица в театре.
Ben tiyatroda bir çırağım..
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
Şefkat ve cana yakınlığını.. .. asla unutmayacağım tiyatrodaki ilk dostuma.
Да и смогу ли я. Мое сердце здесь, в театре.
Kalbim burada, tiyatroda..
Да, ты ведь пишешь пьесы? Пьесы, которые играют в театре?
Tiyatro oyunları yazıyorsun değil mi?
И выяснишь как она не заинтересована в театре.
Tiyatro ile ne kadar ilgili olduğunu göreceksin.
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Sanırım tiyatroda onunla hala konuşabilen tek insan benim... Şimdilik kimse onu pataklamadı.
Вечер в театре!
Demek tiyatroya gidiyoruz.
- Дорогой, мы же не в театре.
- Burası tiyatro değil, Fredrik hayatım.
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Şimdi bütün arkadaşlarımızı çatlatabiliriz.
Она выступает в Театре Оперетты в глупых маленьких ролях.
Opéra-Comique'te küçücük, rollerde sürünüyor.
Хорошо, я могу встречать вас в театре.
Sizin için uygunsa tiyatroda buluşabiliriz.
Вот, кстати, концерт, фортепианный концерт на следующей неделе в старом оперном театре.
Bir de gelecek hafta opera binasında bir piyano konseri var.
Одиночество современного человека в театре в наши дни.
Çağdaş tiyatroda günümüz insanının yalnızlığı.
Наверно, дело в этом театре... может быть, тут люди, которые искренне верят.
Tiyatrodan olmalı, belki burada insanlar gerçekten buna inanıyor.
Тебе место в театре уродов!
Git ucube gösterisine katıl.
Я бьiл в театре казни.
İnfazların tehdidi altında yoluma devam ediyordum.
Официант, вы не знаете, выступает ли Франни Веен сегодня в театре?
Garson bey, bayan Veen bu gece nerede sahne alıyor biliyor musunuz?
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Bu soruların önemsendiği tek yer tiyatrodur.
Вы работаете билетером в театре?
Tiyatroda yer göstericilik mi yapıyorsunuz?
Вы сегодня вечером в театре?
- Bu geceki temsile yetişecek misin? - Elbette.
Нам выступать еще в театре Уолейс, но...
Şimdilik bir varyete tiyatrosundayız, ama...
Да, после обеда о театре.
Önümüzdeki bir kaç günde onunla görüşemeyeceğimi söyler misin?
Сколько времени нужно даже в театре, чтобы вам с Ллойдом опять доверяли?
.. insanların olanları unutup size tekrar güvenmeleri ne kadar zaman alacak?
Забудь на миг о театре.
Çünkü aktristim. - Bir an için tiyatroyu unut.