Тебе не нужно ничего делать traducir turco
42 traducción paralela
Тебе не нужно ничего делать, радость моя.
Hiçbir şey yapman gerekmiyor tatlım.
- Уходи! Тебе не нужно ничего делать!
Sadece bu kez.
тебе не нужно ничего делать для них твоя работа - наблюдать, помнишь?
Ailemle ilgili hiç bir şey yapma. Senin işin izlemek, hatırladın mı?
Значит, тебе не нужно ничего делать.
öyleyse yapmak zorunda değilsin.
Тебе не нужно ничего делать.
Bir şey yapman gerekmiyor, orda ol yeter.
- Тебе не нужно ничего делать.
- Birşey yapmak zorunda dağilsin.
Тебе не нужно ничего делать, хорошо?
Sen hiçbir şey yapmıyorsun, tamam mı?
Тебе не нужно ничего делать.
Senin bir şey yapmana gerek yok.
Тебе не нужно ничего делать.
Bir şey yapman gerekmiyordu.
Да, но тебе не нужно ничего делать.
Senin bir şey yapmana gerek yok ki.
Тебе не нужно ничего делать.
Sizin hiçbir şey yapmanıza gerek yok.
Тебе не нужно ничего делать.
Birşey yapmana gerek yok.
Тебе не нужно ничего делать, если не хочешь.
İstemediğin bir şeyi yapmak zorunda değilsin.
Это только для титула, тебе не нужно ничего делать.
Sadece geçici olarak. Bir şey yapmana gerek yok.
Тебе не нужно ничего делать.
Hiçbir şey yapmana gerek yok.
- Тебе не нужно ничего делать, договорились?
- Bir şey yapmak zorunda değilsin, tamam mı?
тебе не нужно ничего делать. и с тобой так поступать нельзя.
Her şeyi halledeceğim. Senin bir şey yapmana gerek yok. Zaten onu yeterince incittim.
Тебе не нужно ничего делать, но я должна заботиться о себе.
Sen bir şey yapmak zorunda değilsin. Ama ben başımın çaresine bakmak zorundayım.
Тебе не нужно ничего делать, если только что-то не случиться.
Sorun çıkmadığı sürece bir şey yapmana gerek yok.
Тебе не нужно будет ничего делать.
Bir şey yapmana gerek yok.
Все, что от тебя требуется - это просто быть там, тебе ничего не нужно делать.
- Tek yapman gereken katılmak. - Başka bir şey yapmana gerek yok.
Тебе не нужно делать ничего, чего ты не хочешь.
Hiçbir şey yapmana gerek yok.
- Тебе ничего не нужно делать.
Senin bir şey yapmana gerek yok. - Tabii.
Тебе и не нужно будет ничего делать.
Senin bir şey yapmana gerek yok.
Тебе ничего не нужно делать.
Bir şey yapman gerekmiyor.
Я больше не буду, я больше не буду ничего этого делать. Можешь им сразу сказать. Тебе даже не нужно...
Evet, bunu daha fazla yapmıyorum bu yüzden onlara hayır diyebilirsin.
- Тебе ничего не нужно было делать.
Ben. - Senin bir şey yapman gerekmiyor.
Знаешь что, тебе не нужно сегодня ничего делать.
Durun, bu gece bir şey bulacağınız yok.
Да, но тебе ничего при этом не нужно делать.
Senin bir şey yapmana gerek yok ki.
Но ты не волнуйся, радость, тебе не нужно делать ничего против своей воли.
Ama merak etme, şekerim. Çünkü yapmak istemediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin.
- И с этим тебе ничего не нужно делать, Либби.
- Ama... - Bu konuda senin de yapabileceğin bir şey yok Libby.
Слушай, чувак, тебе ничего не нужно делать.
Bak, dostum, hiçbir şey yapmayacaksın.
Тебе ничего не нужно делать.
Bir şey yapmak zorunda değilsin.
Тебе ничего не нужно делать, я обещаю.
Bir şey yapmak zorunda kalmayacaksın, söz.
Тебе ничего не нужно делать.
Hiçbirşey yapman gerekmiyor.
Тебе не нужно делать ничего.
Hiçbir şey yapmak zorunda değilsin.
Я счастлива сообщить тебе, что вам больше ничего не нужно делать.
O nedenle, artık böyle yapmak zorunda olmadığınızı bildirmekten sevinç duyuyorum.
Тебе не нужно ничего с этим делать.
Bir şey yapmana gerek kalmadı.
Тебе даже не нужно ничего делать ты просто сидишь здесь дорогой кусок говядины и эти курочки прилетают поклевать.
Kılını kıpırdatmasan da oluyor, değil mi? Zengin bir et yığını olup oturuyorsun ve tüm kuşlar gagalamaya geliyor.
Тебе не нужно ничего делать.
- Hiçbir şey yapmak zorunda değilsin.
Тебе больше ничего не нужно делать.
Tek yapman gereken bu.