Тебе не стоит этого делать traducir turco
41 traducción paralela
- Тебе не стоит этого делать.
- Bunu yapman hiç hoş değil.
Бретт, поверь, тебе не стоит этого делать.
Brett, inan bana, bunu yapmana gerek yok.
- Тебе не стоит этого делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Но тебе не стоит этого делать
Ama evlenmemelisin.
Тебе не стоит этого делать, Наоми.
Bunu yapmak istemezsin, Naomi.
Тебе не стоит этого делать.
Bunu yapmamalısın.
О, тебе не стоит этого делать. Я... Я в порядке.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Тебе не стоит этого делать.
Bunu yapmak istemezsin, dostum.
Если тебе это так дорого обойдётся, то тебе не стоит этого делать.
Eğer bu kadar zararı olacaksa, yapma.
Тебе не стоит этого делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin!
Тебе не стоит этого делать.
Bunu yapmaman lazım.
Брось, Бекка. Тебе не стоит этого делать.
- Yapma Becca, köpeği alamazsın.
Он врач. Тебе не стоит этого делать.
Bu tipsizle çıkıyorlar mı yoksa?
На колени. — Кейт, тебе не стоит этого делать.
- Kate, bunu yapmana gerek yok.
- Нет, нет, Кайл, тебе не стоит этого делать.
- Hayır, hayır Kyle, kalkmamalısın.
- Тебе не стоит этого делать.
Başaramazsın. Güven bana. Güveneyim mi?
Нет, тебе не стоит этого делать.
Hayır, ağzını yüzünü kırmana gerek yok.
Но, уверяю тебя, тебе не стоит этого делать.
Ama bak söylüyorum bu işi yapmak istemezsin.
Тебе не стоит этого делать.
Bence bunu yapmamalısın.
Ты, конечно, не будешь этого делать, но тебе не стоит встречаться с парнями из моего офиса.
Takılacağın yok ama yine de söyleyeyim, benim işyerindeki elemanlardan da uzak dur.
- Тебе не стоит этого делать.
- Bunu yapmana gerek yok.
Слушай, мне не стоит этого делать, но... я правда ничего не успела, и я думаю, что могу тебе доверять.
Bunu yapmamalıyım biliyorum ama çok gerideyim ve sana güvenebileceğimi biliyorum.
- Мне не стоит делать этого... но, поглядев на всю эту путаницу, я скажу тебе, как поступлю.
- Evet ama bunu yaparsam karışıklığa neden olabilir. Sana ne yapacağımı söyleyeyim.
Ладно, но тебе правда не стоит делать этого.
Hiç zahmet etmeseydin.
О, тебе действительно не стоит делать этого.
Bunu gerçekten yapmak zorunda değilsin.
Тебе не стоит этого делать.
Gerçekten bunu yapmak istemezsin.
Тебе... не стоит этого делать.
Hayır... Bunu yapmak istemezsin.
- о, нет, все в порядке, не стоит тебе этого делать.
Hayır, sorun değil. Hiç gerek yok.
Дорогуша, определенно не стоит тебе этого делать
Tatlım, eminim bunu istemezsin
Не стоит тебе этого делать.
Bunu yapmak istemezsin.
Тебе не стоит этого делать, Бартовски.
- Bunu yapmak istemezsin Bartowski.
- Не стоит тебе этого делать.
- Bunu yapmasan iyi olur.
Погоди минуту. Я могу привести тебе массу причин, по которым не стоит этого делать.
Bunun bir işe yaramayacağına dair sana tonlarca sebep sayabilirim.
Не стоит тебе этого делать.
-... yoksa başın belaya girer.
Но тебе правда не стоит этого делать, потому что я в самом деле хочу, чтобы ты ушел.
Gelmesen iyi olur çünkü gitmeni istiyorum.
Тебе не стоит этого делать. И больше не подходи к этому дому.
Ve bir daha bu eve gelme.
Но тебе, наверное, этого делать не стоит.
Ama sizin için, belki risk etmek istemezsiniz.
Думаю, тебе не стоит делать этого.
Gitmen gerektiğini düşünmüyorum.
Но это значит, что тебе наверное не стоит этого делать.
Ama bu yapmasan daha iyi olur demek sanırım.
Тебе не стоит этого делать что думаешь обо мне
Yine de beni düşündüğün için teşekkür ederim.
Шон, тебе не стоит делать этого.
- Sean, bunu yapmana gerek yok.