Теми traducir turco
3,020 traducción paralela
Особенно с теми, кого Анна покинула.
Özellike Anna'nın ardında bıraktığı kişilerle ilgili.
Я думаю, возможно, это как-то связано с теми кошками?
Sizce bütün bunların o kedilerle bir alakası var mıdır?
"Вы знаете, что мы делаем с теми, кто сотрудничает с врагом?"
Suç ortaklarına ne yaptığımızı biliyor musun?
Нельзя изменить план, не согласовав с теми, кто его финансирует.
Planı değiştirmek için... plana sermaye koyanlarla konuşmak gerekir... ki son baktığımda, bu ben ve annendi.
Я стояла около этого клуба вместе с теми, кого сюда не впустили.
Ben bu kulübün dışında yaklaşık 30 kişiyle beraber sıradaydım.
Я знал, что ты поговоришь с теми, на кого не обращают внимания остальные.
Kimsenin umurunda olmayan insanlarla konuşacağını biliyordum.
Может вы продолжили вращаться в тех же кругах, занимались теми же хобби.
Belki de aynı yoldan gittin, aynı hobileri edindin.
В смысле, это связано с теми парнями, которых мы достали в 95-м, убийство Доры Лэнг.
Ama bunların 95'te Dora Lange davasında bulduğumuz çocuklarla bir alakası var.
Да, с теми же.
Evet, onlarla da.
Или еще хуже, нас съедят теми немногими, что остались от команды.
Daha kötüsü, tayfamızdan geri kalan azıcık adam bizi yer.
Для нас пришло время поговорить с теми, кто захотел сделать нас рабами.
Bizi kölesi yapmak isteyenlere sesizimizi yükseltmenin vakti geldi artık.
И потом после свадьбы, мы поплывем на ней, с теми кто пожелает, из Монако в Грецию, и затем проведём медовый месяц на Греческих островах.
Ve düğünden sonra istediğimiz kişilerle denize açılırız, Monaco'dan Yunanistan'a. Ve sonra balayımızı Yunan adalarında geçiririz.
Остановимся рядом с теми дверьми.
Şu kulübün orada kapının önünde duracağız.
Мы оба оперировали одними и теми же фактами.
İkimiz de aynı gerçeklerden hareketle davranıyoruz.
А что с теми парнями, которые вчера в него стреляли?
Dün ona ateş eden şu adamlardan ne haber?
Что ты сделал с теми людьми?
O heriflere ne yaptın ki?
Номер 10 : когда чувак как-его-там сделал вот это с теми чуваками.
10 numara : "Adını Unuttum" un Piliçlerle olan sahnesi.
Я подпишу контракт с теми, кто может убедить Ченнинга Татума набрать наибольший вес чтобы играть меня.
Beni oynaması için Channing Tatum'a Kim en çok kilo aldırırsa Onunla anlaşma imzalarım.
Я работал с теми же деталями.
Tamamen aynı tuğlaları kullandım.
Ты видел, что сделали с теми детьми.
O çocuklara neler yaptıklarını gördün.
Поосторожнее с теми, кого пускаешь сюда, Пэт, а то скоро падать уже будет ниже некуда.
Kiminle arkadaşlık ettiğine dikkat et Pat. Yoksa sonu hüsran olur.
На вкус как моча, по сравнению с теми, что делают в Напе.
Napa'dakilere kıyasla tadı sidik gibi geliyor.
Я предпочитаю руководить теми, кому я не доверяю, чем теми, кто безрассуден.
Ben pervasız kişi yerine güvenmediğim kişiyi idare etmeyi yeğlerim.
Ваши ответы остаются теми же?
- Ve cevabınızda ısrarcı mısınız?
У нее был выбор, жить с теми, кто игнорировал ее использовал ее, унижал ее или умереть в одиночестве в солидарности с культом суицида.
Onu önemsemeyen, kontrol eden ve kullanan insanlarla yaşamayı kendisi tercih etti aksi takdirde intihar tarikatı ile birlikte yalnız ölmeyecekti.
Теперь похищен твой сын, вероятно, теми же людьми, а ты также говоришь мне, чтобы я молчала.
Şimdi de, görünüşe göre aynı kişiler tarafından oğlun kaçırıldı ve hâlâ hiçbir şey söylemeyin diyorsun.
- Слушай, то, что я сотворил с теми людьми...
- Bak, o adamlara yaptıklarım...
Я могу с ней покончить. И я с ней покончу. А также покончу с теми, кто ее поддерживает.
Sonunu getirebilirim, getireceğim ve ona önayak olanları da bitireceğim.
А как, если выпадает случай, мы поступаем с теми, кто причиняет боль нашим любимым?
Fırsat verildiğinde, sevdiklerimize zarar verenlere ne yaparız?
Вот что случается с теми, кто стоит между мной и Петиром.
Petyr ile aramıza girenlere böyle oluyor.
Только с теми, кому доверяю.
Güvendiklerime anlatırım.
Невозможно договариваться с теми, кто угрожает нам.
Bize tehdit salanlarla ilgilenmenin adil bir yolu yoktur.
Вам понадобится моя помощь с теми сбежавшими пациентами.
Kaçan hastalar konusunda benim yardımıma ihtiyacın olacak.
То, что они сделали с теми обезьянами было... было омерзительно.
O maymunlara yaptıkları tiksindirici bir şeydi.
Если импульс может сделать такое здесь, то я не говорю о том, что он сделает с теми, кто живет возле самого Купола.
Manyetik dalgaları burda bunu yapabiliyorsa, Kubbe'nin altındaki insanlara neler yaptığından bahsetmeyeceğiz.
Слушай, если ты поработаешь над теми вещами с Тессой, возможно, мы сможем быть друзьями.
Bak, Tessayla işleri yoluna koyabilirsen, Belki o zaman arkadaş olabiliriz.
Я никогда не буду работать с теми ублюдками.Они убили моего отца.
O piçlerle asla çalışmam. Onlar babamı öldürdüler.
Когда это ты стала интересоваться теми, кто родился до 1989 года?
Ne zamandan beri 1989'dan önce doğanları okuyorsun?
С теми, которые были использованы для идентификации трупа?
Cesedin kimliğini buldukları kayıtlar mı?
- Ты осознаешь, что Руперт Мердок владеет даже теми газетами, которые ему не принадлежат?
Rupert Murdoch sahibi olmadığı gazetelerin bile sahibi.
Попробуем снова с теми фальшивыми сиськами, хорошо?
Şu sahte göğüslü olanı deneyelim, olur mu?
Но сплю я только с теми, кто мне действительно нравится.
Onlara karşı ilgi duyarsam ancak öyle yatarım.
Он намерен оставить всех зараженных внизу только с теми припасами, которые они смогут найти, пока не будет найден способ лечения.
Tedavi bulunana kadar aşağıdakileri mevcut yiyecek ve erzakla bırakmayı düşünüyor.
Какими уликами? Теми, что ты только что украл.
Branch'in arabasını alıp delillerle hastaneye gitmeni istiyorum.
Ты не с теми людьми зависал сегодня, дорогой.
Bu akşam yanlış insanlarla takılıyorsun, tatlım.
Что такое с теми собаками?
Köpeklerin neyi var?
Им нужна моя помощь по охоте за теми авто с самостоятельным вождением, которые обратились во зло.
Bir anda kötüye dönüşen arabaları avlamam için... bana ihtiyaçları var.
На свиданку не пойду, я не встречаюсь с теми, кто моложе шестидесяти пяти.
Eğer bu buluşmaysa üzgünüm. 65 yaş altı kimseyle görüşmedim. Çok fazla dram oluyor.
совсем скоро ты встретишься с теми, кого потеряла.
Kimi kaybettiysen çok yakında yanına gideceksin.
А что случилось с теми, которые я покупал?
Daha önce satın aldıklarıma ne oldu?
С теми, кого финансирует Хэвемайер, я не работаю.
Havemeyer'ın desteklediği kim olursa olsun, onunla çalışmam.