Темно traducir turco
2,593 traducción paralela
После того, как Гвиневра побывала в Темной башне, Моргана заполучила над ней контроль и с её помощью добралась до Артура.
Morgana Kara Kule'de ne yaptıysa Gwen'i kontrolü altına almış ve onu Arthur'a yaklaşmak için kullanıyor.
Мы бежали, было темно, я кричал Торресу, чтобы он не отставал.
Kaçıyorduk, karanlıktı ve Torres'e yanımda kalması için bağırıp durdum.
Нет, было темно.
Hayır, karanlıktı.
Ты хочешь, чтобы я сел за это. Думаешь, если бы я хотела, чтобы ты сел в тюрьму, ты бы не сидел сейчас в глубокой, темной дыре за решеткой? Да ну.
Bu işi benim üstüme yıkmak istiyorsun.
Тут довольно темно.
Aşağısı bayağı karanlık.
О да, Крис в основном придерживается темной стороны.
Tabii canım, Chris'in çok büyük bir karanlık yanı vardır.
Очень темно.
Çok karanlıktı.
Она во власти сильной темной магии.
Kara ve çok güçlü bir büyünün tuzağına düştü.
Он захочет пойти туда, где темно, где совсем нет людей.
Hava aydınlık. Ücra ve karanlık bir yere gitmek isteyecektir.
Он, очевидно, околдован темной магией.
Bu açıktır, o karanlık büyü kullanır.
Тут темно!
Karanlık!
Почему здесь так темно?
Burası niye bu kadar karanlık?
Я не шучу, Сесил! Надо будет, я вернусь в Техас, и буду управлять страной из самой темной лачуги.
Teksas'a geri dönerim ve gerekirse de bu ülkeyi toprak bir barakadan yönetirim.
Многие верили, что его воспитали тэнгу, лесные демоны, поделившиеся с ним своей темной силой и обучившие искусству убивать.
Çokları onun Tengu tarafından yetiştirildiğine inanır orman şeytanının ona karanlık güçleri öğrettiğini ve ölümcül sanatlarda onu eğittiğini.
Уже темно.
Hava karardı.
Но если вы занимаетесь темной магией, берегитесь.
Ama kara büyüyle uğraşanlar dikkat edin.
Во вселенной без тебя станет темно.
Evren sensiz daha karanlık bir yer olacak.
... научу, как стать величайшей Темной заклинательницей из всех живущих.
Gelmiş geçmiş en güçlü Karanlık Caster olman için seni eğitebilirim.
Но уже темно.
Ama hava karardı bile.
И, э-э Она носила эти маленькие темно-синий Чака Тейлора и эти джинсовые шорты.
Ve minik mavi bir Converse ve kot şort giymişti.
И в полдень он вдруг сказал : "Как странно, сейчас темно"
Ve bütün bu gün ışığında bu kadar karanlığın nasıl garip olduğunu söylediğinde.
Ральф, здесь правда темно или это просто моё воображение?
Ralph, burası mı karanlık, yoksa zihnimde mi öyle algılıyorum?
Помнишь те страстные поцелуи в темной кладовке?
O karanlık dolapta sevişmemizi hatırlıyor musun?
Там очень темно и его разум мог заполнить пустоту.
Dışarısı çok karanlık ve beyni boşlukları dolduruyor olabilir.
Темно.
Çok karanlık.
Темно-синий. Тот, который в полоску.
Laciverti giyeceğim, ince çizgili olanı.
Темно-синий.
Lacivert olanı.
Было темно, и я... Ну, было несколько.
Karanlıktı ve ben biraz içmiştim.
Темной ночью и чуть свет
Her gece ve her gunduz.
Темной ночью и чуть свет...
Her sabah ve her gece...
Нет, не может, уже темно.
Hayır, olmaz. Hava karardı.
Без обид, миледи, но... не хотел бы я вас встретить в темной подворотне.
Alınmayın leydim ama ben size sataşmazdım.
Здесь недостаточно темно для тебя?
İçerisi yeterince karanlık değil mi?
Что там совсем темно.
İçerisi tamamen karanlık.
Не совсем, было темно.
Anlatılmaz bir sevinç var kalbimde. Oldukça karanlıktı.
Почему здесь так темно?
Neden bu kadar karanlık?
Тут всегда темно.
Burası hep karanlık.
Я думала, что твоя мама сказала, что ты будешь в темно-розовом и с золотым акцентом.
Annen senin gül rengi ve altın rengini sevdigini söylemişti.
Мужчина, 18-25 лет, в темной куртке, вязаной шапке и перчатках.
Tek bildiğimiz zanlı erkek, 18-25 yaşlarında, koyu renk ceketli, şapkalı, eldiven takıyor.
Эй, он был темной лошадкой, не правда ли? Нам сюда?
- Baksana, Piyer'in selamı var.
Шелл, сначала он был темной лошадкой.
- Evet. Shell, Piyer'in selamı var dedim.
Да, он был очень темной лошадкой, Дикси.
- Selamı var, anladım Dixie.
Было слишком темно.
Karanlık olduğundan bir şey göremedim.
Это тот же автомобиль, только темно-бордовый.
- Aynı araba ama bordo renklisi.
В темно-зеленой обложке.
Koyu yeşil ciltli bir kitap?
Теперь слишком темно.
Şimdi de çok karanlık.
Минойцы навсегда останутся загадочным народом тем не менее, они напоминают нам о фундаментальной истине, состоящей в том, что хотя наш путь из пещер к цивилизации был невероятен, не было никаких безоговорочных побед - ни, естественно, над природой, ни над тёмной стороной человеческой природы.
Minoanlar, mağaralardan medeniyete olan yolculuğun... dehşet verici olduğu temel gerçeğini hatırlatan... herdaim gizemli insanlar... olarak kalacaklar, doğaya karşı ya da insan doğasının... karanlığına karşı... kesinlikle nihayi zaferler kazanılamaz.
Сколько тёмной энергии пришлось потратить Все отцу, чтобы отправить тебя сюда, на твою любимую Землю, без Радужного моста?
Bifrost yok olunca Yüce Baba'nın seni buraya, kıymetli dünyaya yollamak için ne kadar karanlık enerji toplaması gerekti?
И в её выборе сбежать из Тёмной Галактики, и она спасает солнечную систему Мерцающей Планеты.
Ayrıca Karanlık Galaksi'den kaçıp Parıldayan Gezegen'in yıldız sistemini kurtarmak da ona bağlı.
Я на тёмной безжизненной планете, где пахнет корндогами!
Çubuklu sosis gibi kokuyor. Karanlık ve ölü bir gezegene düştüm.
Исповедуйтесь Джою о тёмной и нескладной жизни, которую вы вели.
Joy'a yaşadığınız karanlık ve amaçsız yaşantınızın günahlarını çıkarın.