English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Теплыми

Теплыми traducir turco

59 traducción paralela
С аллеями Гайд-парка для прогулок теплыми весенними вечерами!
Güzel bi bahar gecesinde yürüyebiliceğin Hyde Park.
То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами...
Geriye bir zamanlar ailelerin sıcak yuvaları olan bu harabeler kaldı...
С самыми теплыми пожеланиями- -
En iyi dileklerimle.
Дайте им разрешение на вход с нашими теплыми пожеланиями.
En sıcak saygılarımızla izni verin.
Наш герой мирно спит под теплыми лучами полуденного солнца.
Kameramızı alıp ona yavaşça yaklaşmaya başladığımızda konunun huzur içinde uyuduğunu gördük
Нам суждено быть теплыми, Ричард.
İlgimizi kaybettik, Richard.
Что-то мне подсказывает, что грядёт столкновение между двумя теплыми фронтами.
İçlerinden biri bana iki sıcak cephe arasındaki çarpışmaya ait tahminlerini anlatıyordu.
В этом крабы будут теплыми.
Bu yengeçleri sıcak tutacaktır.
Как мне сохранить их такими же теплыми?
Onları nasıl böyle sıcak tutuyorsun?
Подарки были полностью доделаны... но выглядели очень теплыми...
Bitmiş bir örgü bulduk... ama sıcacıktı...
– адиоактивные металлы были теплыми на ощупь.
Radyoaktif metaller dokunulmayacak kadar sıcaktı.
Выглядят теплыми.
Sıcak tutar bu.
Храните пидаров теплыми.
Oğlancılar birbirlerini ısıtırlar.
Почему бы вам ни зайти за пряным чаем и теплыми постелями
Neden biraz baharatlı çay ve sıcak yataklar için gelmiyorsunuz?
Что если попробовать теплое брюшинное промывание или непрерывно промывание мочевого пузыря теплыми жидкостями?
Sıcak "peritoneal lavaj" ya da ya da sıcak serumla "bledder lavaj" denediniz mi?
Давайте приступим к желудочному промыванию теплыми жидкостями
Peki, efendim. Yapalım şunu.
И они рассказывали, как со вздохом воздуха, что шел из легких, отламывалась трахея, а легкие оставались еще теплыми.
Söyledikleri de, akciğerlerdeki havayı dışarı atan soluk borusunun hala sıcak olduğu.
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
Kızlar sıcak yaz gecelerinde bazen Vicky'nin kanını kaynatan İspanyol klasik müziği dinlemeye giderlerdi.
Их надо высиживать под нашими теплыми задами.
Yumurtadan çıkmak için sıcak yere ihtiyaçları var.
Блинчики вечно теплыми не будут.
Krepler soguyor.
Вообще-то, они были удивительно теплыми.
Aslında şaşırtıcı bir şekilde ılıktı.
Эту существа отличались от тех, кто тоже сражался за жизнь, тем, что их тела были теплыми и покрытыми меховыми шубами это были первые млекопитающие.
Bu yaratıkların vücutları, rakiplerininkinden farklı olarak sıcaktı ve bir kürk tarafından korunmaktaydı. Bunlar ilk memelilerdi.
Может быть, обильное чаепитие теплыми летними вечерами.
Belki sıcak bir yaz günü çay içerken.
И согревает наше тело, и мы становимся теплыми на ощупь
Böylece bize dokunduklarında soğuk olmayız.
Ты же знаешь, что человеческие дети должны быть теплыми?
Bilirsin normal insan bebekleri sıcak tutmak gerekir.
Расставание с этими теплыми, мятными подушками было самым тяжелым, что я когда-либо делал.
O lezzetli nane ziyafetini bırakmak hayatımdaki en zor şey oldu.
Пироги ему нравятся теплыми, а мороженое холодным.
Elmalı turtasını sıcak, üstündeki dondurmayı soğuk sever.
Я всегда удивлялся, как ты умудряешься сделать 20 тысяч квадратных футов такими теплыми и гостеприимными.
Hep burayı nasıl bu kadar sıcak ve davetkâr bir yer yapabildiğinize şaşmışımdır.
Их используют в пищевой промышленности, чтобы продукты оставались теплыми.
Yemek servisinde yemekleri sıcak tutmak için kullanılır.
Понимаете, в этом году они хотели выглядеть более теплыми и привлекательными.
Biliyorsunuz, bu sene daha sıcak ve sevimli olmak istiyorlarmış.
В этом локомотиве, который мы зовем домом, есть одна вещь... что находится между нашими теплыми сердцами и невыносимым морозом...
Bu lokomotife biz evimiz diyoruz. Sıcak kalplerimizle dondurucu soğuk arasında tek bir şey var.
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
Soğuk sıcak ile çarpışır.
Просто наслаждаться. Теплыми днями.
Sıcak günlerin keyfini çıkaracağım.
Надеюсь, мои отношения с Гансом является достаточно теплыми, что он согласится делать мне массаж бесплатно.
Umarım Hans ile güzel bir ilişki inşa etmişizdir de bana para almadan sopa atmayı kabul eder.
А вместе с теплыми приливами океана жизнь в воде бьет ключом.
Ilık okyanusla birlikte deniz canlılarında da bolluk var.
И так, Ксандер крепко обнял Виолетту его теплыми руками, пока Итан смотрел на них... из будущего.
Bunun üzerine Xander sıcak kollarıyla Violet'i sımsıkı sardığında Ethan gelecekten onları seyrediyordu.
Останки даже не были теплыми.
- Ceset ılık bile değildi.
Я испытала настоящие чувства. И они были теплыми.
Bir şeyler hissetmiştim, ve sıcaktılar.
Они были по-настоящему теплыми и мягкими.
Sıcak ve yumuşaklar.
А руки всё время были тёплыми.
Ne kadar da soğuk.
Я хочу попасть на небо с тёплыми ногами и без следов от подвязок.
Cennete sıcak ayaklarla gitmek istiyorum baldırlarımdaki diz bağı izleriyle değil!
Ты сейчас говоришь как врач или как привлекательный мужчина с чудесными тёплыми руками?
Bunu bir doktor olarak mı yoksa, fevkalade sıcak elleri olan yakışıklı biri olarak mı söylüyorsun?
Мысль, что что самые длинные тёмные ночи могут быть самыми тёплыми и светлыми, безумна.
En uzun, en soğuk, en karanlık gecelerin en aydınlık ve en sıcak olabileceğine dair delice bir fikir.
"Они всё ещё гордятся своим бывшим волшебником и часто вспоминают вас тёплыми словами."
"Hâlâ eski büyücüleriyle gurur duyuyor ve senden sevgiyle bahsediyorlar."
Я встречала кое-кого из Дорна, они не были тёплыми и прекрасными.
Pek güzel ve sıcak olmayan Dorne'lu insanlarla tanışmıştım.
Мы поговорим, когда я вернусь с победой, и твои слёзы испарятся под тёплыми лучами наших дальнейших планов.
Savaş kazanıldığı zaman tekrar konuşacağız ve esas niyetimin şefkati altında gözyaşlarını sileceğiz.
Слушай, я знаю, у вас немножко прохладные отношения, но вы работали над ними, вы попытались понять друг друга, и они стали более тёплыми.
Bak, aranızın iyi olmadığını biliyorum ama uğraşıyorsun, yeniden konuşmaya başladınız.
И вы тоже должны держать связки тёплыми.
Siz de sıcak kalmalısınız. - Sıcak kalın.
Но её руки оставались её руками, такими же тёплыми, а ногти были выкрашены в тёмно-синий цвет,
Ama elleri hâlâ onun elleriydi. Hâlâ sıcaktı ve tırnaklarında koyu lacivert bir oje vardı ve onları öylece tuttum.
Танцевать под звёздами тёплыми летними вечерами.
Ilık yaz akşamlarında yıldızların altında dans edermişiz.
Можно танцевать под звёздами тёплыми летними вечерами.
Ilık yaz akşamlarında yıldızların altında dans ederiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]