То не так с тобой traducir turco
266 traducción paralela
Нет, что-то не так с тобой!
Hayır, olan sana olmuş!
Твой рот, твой язык... там что-то не так с тобой.
Ağzın, dilin... bir sorun var.
Что-то не так с тобой...
Sende bir sorun var.
Либо что-то не так с тобой, либо что-то не так с ним.
Yatmadınızsa ya senin ya da onun büyük bir sorunu var demektir.
С тобой сегодня что-то не так, но я не могу понять, что именно.
Sende bir şeyler var ama olsun! Sorguya çekmek istemem ve farkında değilmiş gibi davranırım.
С тобой что-то не так.
Sende bir tür terslik olmalı.
С тобой что-то не так, Эд
Sende bir sorun vardı, Ed.
Знаешь, что с тобой не так, мисс Кто-бы-то - ни-было?
Senin sorunun ne biliyor musun, Bayan her kimsen?
Твой отец говорит, что с тобой что-то не так. Он хочет, чтобы я вытащил тебя из твоей скорлупы.
baban benden seni biraz kabuğundan çıkarmamı istedi.
Не понимаю, зачем искать так далеко, то что рядом с тобой.
Neden önündeki dururken o kadar uzağa gidiyorsun ki?
С тобой что-то не так.
Sende ters bir şeyler var.
Если ты не думаешь, что она красивая, то с тобой что-то не так.
Eğer onun güzel olmadığını düşünüyorsan sende bir sorun var demektir.
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Hiçbir kızla seninle eğlendiğim kadar eğlenememiştim daha önce.
Если мы с тобой будем так вести дело, то истину никогда не установим.
Hani şu üniversitede savunduğumuz tarafsızlığa ne oldu?
Если с тобой что-то и не так, я этого не вижу.
Senin bir eksiğin olsa dahi, olduğum yerden göremiyorum.
- Я вижу, с тобой что-то не так. Что происходит, Джорджия?
Asıl sorunun ne olduğunu bilmiyorum Neler oluyor Georgia?
Что-то с тобой не так.
Sen bir işler çeviriyorsun.
С тобой что-то не так.
Sende bir sorun var.
С тобой что-то не так.
Sen iyi değilsin.
Теперь я точно вижу - с тобой что-то не так.
Şimdi, bir sorun olduğunu biliyorum.
Знаешь, иногда... Многие женщины говорили мне, глядя в глаза : "Ричард, с тобой что-то не так".
Ama bazen, biliyor musun, pek çok kadın gözlerimin içine bakıp " Senin sorunun, orada huzur olmaması dediler.
Торкильд, что-то с тобой не так!
Torkild, tamamen yanlış yapıyorsun.
И если ты не можешь газануть в постели, значит с тобой что-то не так.
Yatakta öfkelenemezsen bedenen hasta olursun. Hadi ama çocuklar.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.
Не так хорош секс как то, что женщина говорит друзьям, что так и не переспала с тобой.
Seks, eğer kadın tüm dostlarına seninle asla yatmayacağını söylemezse o kadar iyi olmaz.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
Если у парня не получается с тобой, с ним определенно что-то не так.
Mektuplar da var.
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
Evet, annen seninle ilgili bir... sorun varmış gibi konuştu.
Если бы я думала, что ты когда-то мне доверял, я бы так с тобой не играла.
Eğer bana güvenmeseydin, seninle böyle oynayamazdım.
Игра некоторых членов экипажа была не так искусна, как могла бы быть я думала, они выдали, что мы играли с тобой с той самой секунды, как Мэл вытащил тебя из того ящика.
Takımdakilerin performansı söylendiği kadar düşük değildir. Takımdakilerin sana, Malcolm'un seni kutudan çıkardığı andan itibaren oyun oynadığımızı söylediklerini sanmıştım.
С тобой что-то не так.
Sende bir terslik var.
С тобой и вправду что-то не так.
Sende bir sorun var.
Даже когда все так идеально, то, что я с тобой... это как-то не правильно, прости.
Her şey mükemmelken bile seninle olmak doğru gelmiyor. Özür dilerim.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения. В то время как такие парни, как я, которые вообще-то обращаются с тобой хорошо... высмеиваются из-за того, что желают секса с тобой.
Geçmişlinle ilgili anlattıkların doğruysa, neden azgınlığından sana kötü davranan o alçak herifler faydalandı da benim gibi sana iyi davranan erkekler, seks istedikleri için alay konusu oldu?
Вот уж точно. То, чем вы с Солнышком занимались, было вероломным обманом... И я никогда так охуенно не гордилась тобой за всю свою жизнь.
Günışığı'yla senin şirkete karşı yaptığınız şey döneklik ve hainlikti ve hayatım boyunca seninle hiç bu kadar gurur duymamıştım.
Переворачивается, почти убивает кого-то. И приезжает полиция. " Ниггер, чё с тобой не так?
Bunlardan beşi çok iyi, beşi çok kötü, kalanı da orta seviyedir.
Слушай, с тобой что-то не так!
Ömürsün vallahi!
- С тобой что-то не так.
Bir şeyler yanlış, biliyor musun?
Если Кларк действительно прав, и с тобой что-то не так, лучше разберись с этим.
Eğer sende yanlış olan bir şeyler olduğu konusunda Clark haklıysa bence bunu halletmelisin.
Мне кажется, с тобой что-то не так.
Seninle ilgili bir şey farketmeye başladım.
И потом, так как это каноэ на грязи и гравии, а не сани для бобслея на льду, с тобой случится что-то плохое.
Ve sonra bu bir kano olduğu için, buz üstündeki kızak yerine toprak ve çakılların üstünde gidecek, Başına kötü şeyler gelebilir.
Сказала, что с тобой что-то не так.
Bazı şeylerin yolunda olmadığını söyledi.
Я сделал что-то не так, ведь у нас с тобой всё было отлично?
Yani artık benimle birlikte olmak istemiyor musun? Yanlış bir şey mi yaptım? Çünkü harika gidiyordu.
Это бессмыслица какая-то. Вот что не имеет смысла, так это то, что она встречается с тобой.
Mantıklı olmayan seninle çıkıyor olması.
На самом деле, я не думаю, что она хочет иметь с тобой что-то общее. - Она так сказала.
Aslına bakarsan, sanırım seni hiç birşey olarak görmüyor.
Я была с тобой достаточно долго, чтобы научиться понимать, когда что-то не так.
Ters giden bir şeyler olduğunu bilecek kadar seninle zaman geçirdim.
С тобой не так-то просто разговаривать, Бетт!
Sana bir şey söylemek o kadar da kolay değil, Bette!
O, боже, с тобой и, правда, что-то не так.
Oh, aman tanrım senin gerçekten bir sorunun var.
Она сказала, если что-то пойдёт не так, мне надо поговорить с тобой.
İşler kötü giderse seninle konuşmamı söyledi.
Милый, что-то не так? Что с тобой?
Ne oldu bebeğim?
С тобой что-то не так?
Bir sorunun mu var?