English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / То придумать

То придумать traducir turco

594 traducción paralela
Придётся что-то придумать до утра.
- Sabaha kadar bir mazeret bulmalıyım.
Эдд, надо что-то придумать.
Bir şey ayarlamalı.
Мы должны что-то придумать.
Yapmamız gereken tek şey bir rol hazırlamak.
Слушай, Дамбо, нужно что-то придумать.
Biliyorsun, Dumbo, bir fikir bulmamız lazım.
Нужно быстро что-то придумать.
Ah şu kulaklar. Hemen birşeyler yapmalıyız.
Надо что-то придумать.
Tadını çıkaralım.
Нужно что-то придумать.
- Merak etme.
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Son saniyeye dek olmaz. Durumu kurtarmak için bir şeyler düşünürüz.
- Я уверена, если бы твой отец позвонил вчера или днем раньше, то я бы могла что-то придумать.
Eğer baban, dün veya önceki gün arasaydı, Eminim birşeyler ayarlardık. Ancak bu kısa sürede kesinlikle imkansız!
- Нам надо что-то придумать на вечер.
- Bir şey planlamalıyız.
Надо что-то придумать.
- Bunun bir yolu olmalı. - Ne?
Надо что-то придумать.
Bir şey yapmak zorundasın.
Надо что-то придумать тебе для развлечения.
Pekala, seni eğlendirmek için neler yapabiliriz bakalım.
Ты обещал что-то придумать я боюсь спрашивать.
Bana birşey getireceğine söz vermiştin ve ben bunu sormaya korkuyorum.
Я думаю, я смогу что-то придумать.
Belki bir şeyler ayarlayabilirim.
Тогда вам придется что-то придумать, потому что иначе она вас не простит.
O zaman uydurman gerekecek. Hayatını bağışlamasının tek yolu bu.
Но сейчас им придётся... что - то придумать, чтобы вернуться домой.
Ama şimdi eve dönmek için... bir yol bulmaları lazım.
Нам надо было срочно что-то придумать.
Acilen bir şey uydurmalıydık.
Да, но нужно что-то придумать.
Ama bir şeyler düşünmemiz lazım.
Мне надо что-то придумать.
Bir şey bulmam gerek.
Лётчики их не видят, артиллерия в них не попадает. Надо что-то придумать и вышибить Их отсюда поскорее.
Hava birlikleri göremiyor, topçular vuramıyor bu orospu çocuklarını vurmanın bir yolunu bulsalar iyi olacak, hem de çabuk!
" ебе надо будет что-то придумать, ƒжо.
Bir şeyler yapmalısın Joe.
Надо срочно что-то придумать.
her şeye rağmen çok hızlı bir şeyler düşünmeliyiz.
Я знал, что можно что-то придумать. Я же говорил? Всего секунду назад?
"Hala bir şeyler yapabiliriz" dememiş miydim?
Не пойдет. Надо придумать что-то другое.
Olmaz, başka bir şey bulmalıyız.
Когда я сочиняю историю, и в ней у кого-то неприятности, я пытаюсь придумать способ избавить его от них.
Öykü tasarladığımda birisi mutlaka sorun çıkarıyor, ve bende yargılarını bir şekilde kırmaya çalışıyorum.
Надо придумать что-то другое.
Başka bir şey düşünmeliyiz.
Я могу придумать для Сайто много разных эпитетов, но "разумный" — это что-то новое.
Saito için söyleyecek pek çok şey bulabilirim ama "makul", yeni bir kelime.
Тоска зеленая, надо что-то придумать.
Madam, korkunç! Felaket!
Можешь придумать что-то другое?
Doğum günün için aklına başka bir şey gelmiyor mu?
Я бы хотела найти способ поблагодарить вас за то, что вы сделали для России - Думаю можно что-нибудь придумать.
Keşke, Rusya için yaptığınız şey için duyduğum minnettarlığı göstermenin bir yolu olsaydı.
Когда мы начинаем понимать, "Эй подождите минуту, возможно это неправильно причинять вред любому другому живому существу", тогда эго должно придумать побольше завуалированной формы жестокости обманывая нас отражением той же самой формы самоненависти, того же самого возмущения,
"Hey, bir dakika. canlı bir varlığa acı vermek doğru değil" diye düşünmeye başladığımızda, ego, bize bu zalimliği daha gizli bir şekilde sunar Bizden aslında tam olarak aynı nefreti ve zalimliği göstermemizi istemektedir, fakat sadece farklı bir biçimde, ve farklı insanlara karşı.
- Надо что-то придумать.
- Bir şeyler yapmalıyız.
Мы должны придумать что-то для Энди.
Andy için birşeyler yapmalıyız.
Ты должна придумать что-то получше, чем это.
Bundan daha iyisini bulmak zorundasın.
Тебе придется придумать что-то получше, мальчик!
Bundan daha iyisini yapmalısın evlat.
Послушайте, послушайте, хорошо-хорошо-хорошо... мы должны что-то придумать, мы должны что-то придумать.
Dinleyin beni. Olur mu? Tamam.
Если вы оставите Робина в живых, то я сделаю самую отвратительную вещь, которую можно только придумать.
Robin'i yaşamasına izin verirsen, düşünebildiğim en iğrenç şeyi yaparım.
Нам нужно придумать что-то попроще.
Daha basit bir şeyler denememiz gerekiyor.
Не могу придумать что-то из ничего!
Yoktan bir şey yaratamam.
Надо быстро что-то придумать.
Tabii.
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем... "Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
Yaptığın şeyin benim için anlamını sana ifade etmenin bir yolunu arıyorum ama teşekkür sözcüğü çok kifayetsiz kalıyor.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Bir saat içinde bir çeşit plan hazırlamış olmalıyım.
Нужно что-то придумать.
Bir şeyler düşünmeliyiz.
Знаешь, если ты хочешь не пустить отца на банкет то хуже момента нельзя придумать.
Babamın yemeğe gitmesini istemiyorsan zamanlaman kötü.
Я закрою глаза и укажу на кого-то. Кто бы это ни был... он должен придумать какое-то весёлое занятие. А мы им займёмся.
Gözlerimi kapatacağım ve içinizden birini işaret edeceğim o da eğlenmek için yapacağımız şeyi söyleyecek. ve onu yapacağız.
Труман рос и мы были вынуждены придумать какой-то способ, чтобы задержать его на острове.
Truman büyüdükçe, onu adada tutacak yöntemler bulmamız gerekti.
Мы должны придумать что-то настоящее.
18 günümüz kaldı.
Нужно было что-то придумать.
Bir çözüm bulunmalıydı.
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Yani bunun hastane korkunla bir ilgisi yok. Arkadaşın ölmüş. Senin kendini çaresiz hissetmemek için dövüşüp herkesi kurtarabileceğin bir canavar uydurmuş olman mümkün değil yani.
Только надо придумать что-то практичное, что сможет по-настоящему помочь ему!
Pratik bir çözüm bulmalıyız!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]