Той же ночью traducir turco
136 traducción paralela
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
Ancak aylar sonra evime gelenlerin dairelerinin... aynı gece soyulduğunu farkettim.
Той же ночью Майкл уехал.
Michael o gece yola çıktı.
И я видел тот же город, той же ночью, после того как по нему пронесся торнадо.
O kasabayı, ayni gece gördüm, üzerinden kasırga geçmişti.
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита.
Ama şanssızlık, bu değişimi Linnet Doyle'un öldürüldüğü gece yaptınız.
Холмс казался заинтригован, и мы той же ночью решили нагрянуть в библиотеку.
Bu Holmes'un ilgisini çekti ve o gece kütüphaneye gitmeye karar verdik.
Она родила этого ребёнка и уехала той же ночью.
Bebeğini doğurduğu gece ayrıldı.
Которого ты совершенно явно заманил обратно, на эту сторону границы, где он во время ареста был ранен, а впоследствии - убит той же ночью в госпитале.
Sınırın karşısında tuzak kurmuştun, tutuklanırken yaralandığı yerde. Ve sonrasında aynı gece hastanede öldürüldü.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Той же ночью с Мирандой приключилась совершенно невероятная история.
Miranda'nın başına gelen harika şeylerle kıyaslanınca, çok sıradan bir geceydi.
Через 2 часа той же ночью, взбодрившись кофе Миранда решилась на акт совращения.
Gecenin ilerleyen saatlerinde kahve fıçısına dönen Miranda gece ikide "taciz" e karar verdi.
Той же ночью они присоединились к группе беженцев, попытавшихся переправиться на Запад через канализацию.
Daha aynı gece bir gruba katıldılar ve kanalizasyondan kaçmaya çalıştılar.
Той же ночью, когда и Кейти умерла.
Katie'nin öldüğü gece
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Grace o gece Tom'a gitti ve ona tavsiyesine uyup kasabayı terk etmeye hazır olduğunu söyledi.
Той же ночью упала та штука.
O şeyin düştüğü geceydi.
"Передача, показанная той же ночью"
"Yeni haber görüntüsü aynı gece yayında"
Я хотел позвонить той же ночью, и все тебе рассказать. Понимаешь?
O gece seni arayıp her şeyi anlattığımı sanıyorum.
Но известный инспектор отправился из Лондона позже той же ночью.
Gecenin ilerleyen saatlerinde Londra'dan ünlü bir müfettiş geldi.
Просто возьми Мисс Вонючку на Бал И тебе стопудово обломится той же ночью.
Evet. Tamam sen baloya Bin bir Suratı götür. O gece yapılabilecek çok daha iyi şeyler düşünebilirim.
- На некоего Уилла Кэвэлера напали той же ночью возле банкомата.
Wil Cavalere de o gece bankamatiğin önünde saldırıya uğradı.
И той же ночью... он пришел ко мне... напуганный. Таким я его никогда не видел.
Fakat aynı günün akşamında bana korkmuş bir şekilde geldi.
Но, детки, той же ночью, Кэйти сделала это, и она забеременела... пятерняшками... и остаток своих дней она прожила в трейлере... где и умерла алкоголичкой.
Ancak, çocuklar, o gece, Katie söz dinlemedi, ve dördüzlere hamile kaldı... ve günlerini bir karavanda geçirdi... burada da aşırı alkolden öldü.
Той же ночью..
Aynı Gece
А может это была другая девченка в соседней лодке той же ночью.
Yoksa o gece mi 2 farklı kızla aynı teknede birlikte olmuştu?
Мы с моим отцом вернулись на машине той же ночью.
Babam ve ben de o gece döndük.
Я готова была той же ночью прыгнуть в самолет и полететь за ребенком.
O gece uçağa atlayıp bebeği almaya gitmeye hazırdım.
Мисс Ноуп утверждала, что не защищает права геев. И той же ночью, была почётным гостем на собрании в поддержку однополых браков в баре под названием "стояк".
Bayan Knope bu gey davasını desteklemediğini iddia etmesine rağmen aynı gece The Bulge adlı bir barda gey evliliğini desteklemek üzere düzenlenmiş olan bir partide onur konuğu oldu.
Той же ночью...
O gece.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
O gece milyonlarca insan benzer duygular hissetmiş olmalı.
А что же было той ночью?
Ya o akşam ne oldu?
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
Aynısını bu gece Mink'e yapacağız!
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Evden ayrılıp oğluma bir şey almak ve yol ücretini ödemek için parayı aldığımda, hâlâ ailesini geçindiremeyen Allah'ın belası bir yerde yaşayan fakir birisi olduğumu hatırladım.
Только что, ваш друг и товарищ по работе Мистер Янек Пуласки, узнал, что его дочь, которая учится в той же школе, что и Лора, исчезла вчера ночью.
Şimdi de iş arkadaşınız, Bay Janek Pulaski Laura'nın okul arkadaşı olan kızının dün geceden beri kayıp olduğunu öğrendi.
Италия, куда же той ночью безлунной... ты меня привела?
İtalya, beni o akşam hangi karanlığa ve sessizliğe gömdün.
- Одно и то же, ночь за ночью.
Her gece aynı şey.
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Ama geçen gece bir şey gördüğünü söylemiştin.
Той же ночью он меня изнасиловал.
O gece bana tecavüz etti.
Что же произошло той ночью? "
O gece ne oldu?
Завтра ночью в то же время, ок, Орн?
Yarın akşam, aynı saatte. Tamam mı Orn?
Томми, расскажи Джону то же, что и мне,... про то, что мы видели сегодня в твоей комнате ночью.
Tommy, John'a bu gece... odanda ne gördüğünü anlat.
Сначала скажите, что же произошло той ночью, мистер Бойл?
Bize cumartesi gecesi gerçekten ne olduğunu anlatsanız Bay Boyle?
С той же секунды, как я увидела вас здесь той ночью С растрёпанными волосами.
Başında yapraklarla saçların dağınıkken seni gördüğüm o geceden beri.
И прошлой ночью ты то же самое говорила.
Dün gece de öyle dedin.
Но в то же самое время, ночью меня пробивает дрожь.
Aynı zamanda da, ilk günden önceki gecede içimin daraldığını hissederim.
Забудь Ом он убежит ночью же Если ты действительно чего-то хочешь, Весь мир придет на помощь тебе
eğer birşeye gerçekten ihtiyacın varsa, tüm dünya onu elde etmen için yardım eder
Помню, в тринадцать лет сидел как-то ночью у себя в комнате и слушал одну и ту же песню снова и снова.
13 yaşımdayken bütün gece odamda oturup, aynı şarkıyı... tekrar, tekrar dinlediğimi hatırlıyorum.
Днем и ночью одно и то же!
Amritsar'dan Bayan Khanna'nın kuzeninin iki tane kızı var. Neden evlenmiyorsun?
Привет, что – то ты рано, релиз альбома же только ночью?
Merhaba. Bu kadar erken mi? Tanıtım partisi bu akşamdı, değil mi?
Баллистики утверждают, что пистолет, из которого стреляли в Донни, той ночью в парке был тем же, из которого застрелил себя Макс.
Balistik, o gece Donny'de kullanılan silahın Max'in kendisi için kullandığı ile aynı olduğunu doğruladı.
У меня была та же проблема с той цыпочкой прошлой ночью.
.. direkt olarak Yıldız Yokedicileri donanmasına doğru seyahat edeceğine karar verdik. Aynı sorunu geçen gece bir kızda yaşadım.
Это же то место, где мы были прошлой ночью.
Dün gece gittiğimiz yer bu.
Какая же я умница, если не могу вспомнить, что случилось той ночью?
O kadar zekiysem, neden o gece neler olduğunu hatırlayamıyorum?