Толкнуть traducir turco
222 traducción paralela
- В этой игре и толкнуть нельзя?
- Kimseyi itemeyecek miyiz yani?
- Что значит, толкнуть?
İtmek ne demek?
На самом деле, у меня было сильное желание толкнуть тебя.
Pek umursamadım. Aslına bakarsan senden hoşlanmaya bile başlamıştım.
Могли ли его могли ли его... толкнуть, доктор Винколь?
Sizce onun itilmiş olma ihtimali var mı Doktor Vinkel?
Его, как ребёнка, можно уговорить добрым словом, а злое слово его взбесит, может даже толкнуть на преступление.
Ama kötü sözler onu deliye çeviriyor. Kim bilir neler yapabilir?
Там фальшивая стенка - раз толкнуть и мы в комнате с сейфом. Мы залезаем...
Ordan giricez.
Мне оставалось лишь толкнуть их одну за другой и закрыть, одну за другой, за собою.
Açmak için sadece itmem yetmişti... ve arkamdan kapatmıştım, birbiri ardınca.
Ведь мне придется толкнуть эту идею... двенадцати счастливцам, так?
Bunu 12 mutlu yüze benim satmam isteniyor, değil mi?
- Он забрал все парашюты. Хотел толкнуть их где-то в Александрии.
İskenderiye'de ipek karşılığında müthiş bir anlaşma ayarlamış.
Они морят людей голодом, чтобы толкнуть их на бунт.
Ayaklansınlar diye insanları aç bırakıyorlar.
Видишь ли, один только вид туристов может толкнуть меня на преступление.
Hayır... turistler adamı katil ederler!
Даже моим ребятам пытался что-то "толкнуть".
Bir şeyleri zorladı.
А толкнуть можно?
İtip kaksak olur mu?
— начала нужно толкнуть, потом на себ €.
Önce it, sonra çek.
Ему нужно толкнуть речь о том, как не паниковать во время кризиса.
Krizlerde soğukkanlılığını koruma konusunda bir konuşma yapacak.
Я хотел толкнуть вас... Так я для себя решил... толкнуть вас на какой-то шаг, чтобы вы расплакались или побежали...
Bunun sizi ağlatmanın, sizi koşturmanın tek yolu olduğunu düşündüm.
Его просто могли толкнуть в определенный момент.
- Biz zaten yuvarlanan bir şeyi itmekten bahsediyoruz.
Толкнуть ее в его объятия, чтобы он разбил ей сердце?
Aşık olsun sonra da kalbi kırılsın diye teşvik mi edeyim?
Он был в полном трансе и опять попытался толкнуть дверь.
Tümüyle kendinden geçmişti. Kapıyı tekrar zorladı.
Решил по старой дружбе толкнуть мне пару клипов, или просто подрабатываешь на выходных?
Eski günlerin hatırına bir kaç klip vermek için mi geldin... yoksa tatil için biraz para mı biriktirmeye çalışıyorsun?
Хочешь ли ты меня толкнуть туда?
Beni arkada kullandığını hayal et, tamam mı?
Толкнуть люк, вверх по лестнице налево по трапу.
Kapağı hızla at, yukarıda merdiven solda.
И у них был товар. Типа, где-нибудь толкнуть.
Ellerinde bir paket mal varmış.
На самом деле она едва может что-то толкнуть.
Gerçek hayatta Maris itemez.
А он может толкнуть что-нибудь для меня?
Elimde değerli bir şey olsaydı...
Он смог бы это толкнуть?
Sadece elimde değerli bir şey olsaydı, değer biçebilir miydi diye sordum.
Я получил их подешёвке и нашёл парня, который сможет их толкнуть.
Bunları çok ucuza alabilirim, bunları satabilecek bir adamım var.
Не мог бы ты меня слегка толкнуть?
Biraz ittirebilir misin?
Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
Yolculuk için hepsine ihtiyaç duyduğumuzdan değil ama ciddi bir uyuşturucu koleksiyonu yapmaya başladığınızda varabileceğiniz son noktaya gitme eğiliminiz olur.
Толкнуть калитку В сад Эсмеральды!
Kapısını aralamamı Esmeralda'nın bahçesinin
Купить еще этого дерьма у Броди перефасовать и толкнуть.
Bu Brody pisliğinden bir parça alıp, ikiye bölüp okutmalıyız.
Похоже, что кто-то мог толкнуть бак сбоку.
Görünüşe göre biri çöp tenekesini yandan itmiş.
Горе от потери любимого человека может толкнуть людей на странные поступки.
Sevdiği birinin ölümünün acısı, insanları garip şeyler yapmaya itebilir.
Ты не пробовал толкнуть им душещипательную речь?
Onlara da şu savaş nutkunu atabilir misin?
Дарко связался с информатором Элайджи этим утром, пытаясь толкнуть ему пакет "фулзов" за наличку, чтобы податься в бега.
Peki, Mona'nın ne zaman gittiğini söyleyebilir misiniz? Uyanık Mona, her iki saatte bir giderdi. İşinin tadını çıkarıyordu.
Угадайте кто снова пытается толкнуть гормоны.
Hey, yine kim andy satıyor tahmin edin.
Хочешь толкнуть прикид? Да.
Onu yanında mı taşıyorsun?
Ради Бога, ее нужно толкнуть.
- Birinin itmesi gerek.
Мне нужно толкнуть речь или сделать доклад, или речь о докладе...
Bir konuşma ya da sunum hazırlamalıyım. Ya da bir sunum hakkında konuşmalıyım.
Последний заезд - ноябрьский гандикап. Как вы посмели толкнуть меня, юный наглец?
Bu genç korkak neden düğme * takmıyor?
Как много событий нужно было толкнуть в правильном направлении?
Kaç tane olayın doğru yöne doğru dürtüklenmesi gerektiğinin?
Я не пытаюсь толкнуть тебя на один или другой путь.
Ayağa gelen fırsat kaçmaz öyle değil mi? Yanlış anlamayın size baskı yapmıyorum ama ben gerçek bir pırlantayım.
- Мне нужны деньги. - Нужно толкнуть ее богатым.
Onu satarız zenginlerden birine.
- Я понимаю, что ты конкретно напряг мозг, чтобы толкнуть такую речь.
- Bir suflörün önünde terlediğini görebiliyorum!
Ты боишься своей собственной силы своего гнева который может толкнуть тебя на великие... или ужасные деяния.
Kendi gücünden korkuyorsun. Harika ya da korkunç şeylere yol açacak öfkenden korkuyorsun.
Если толкнуть здесь...
Bakın bunu iterseniz, gösterebilir miyim?
Я тут подумал, могу толкнуть тебе кое-какую идейку.
- Bir anlaşma yapabileceğini düşünmüştüm.
Вы знаете, что ваше решение может толкнуть нацию к гражданской войне?
Meclisteki bu davranışınızla ulusu bir iç savaşın eşiğine getirmiş olabileceğinizin farkında mısınız?
Надо толкнуть бананы.
- Muz yetiştiriyoruz.
- Да надо толкнуть.
Lanet şey hararet yaptı.
- Кому могли его толкнуть?
Satmak için kime gider? White büroma gel.