English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Толку

Толку traducir turco

2,064 traducción paralela
Сбит с толку?
Aklın mı karıştı? Öyle olmalı.
Нет, и я сбита с толку, потому что вы гораздо темнее, чем когда я впервые вас встретила.
Hayır, ve bu benim kafamı karıştırmaya devam ediyor çünkü ilk karşılaştığımızdan daha siyah duruyorsun.
ћного толку от вас троих!
Üç kişi ne işe yarar ki? Dikkatli konuş, serseri.
Да и что толку?
Ne diye uğraşıyoruz ki?
Я могу набрызгать целое ведро, а толку нет.
Bir kova dolusu boşalsam bile sonuç değişmiyor.
Сейчас я его верну. Стой, от него же толку нет.
Aklı başına gelecektir.
Возможно, но от этого толку не будет.
Olabilir fakat işlerine yaramayacak.
Когда ты в эпицентре какого-то события, некоторые поступки так сбивают с толку!
Bir şeylerin ortasındayken böyle kafa karıştırıcı olmaları...
Немного сбивает с толку, но отличная.
Biraz kafa karıştırıcı ama çok güzel.
Уверена, что вас бы она не сбила с толку.
Eminim anlayabilirsiniz.
Сбит с толку, как один из созданных мною беспомощных негодяев.
Şimdiye kadar yarattığım bahtsız piçler kadar kıstırılmış ve çileden çıkarılmış.
Правда, толку нет.
Evet. Çok işe yaradı ya.
Толку от него мало, но мы с ним ладили.
Büyük işlerde iyi değil ama onu epeydir tanıyoruz.
Сделаем твоё чучело, нарядим под приманку и начисто собьём его с толку.
Senin kuklanı yapacağız. Şu üzerindeki kokudan koku-kuklası yapacağız.
И эта девушка, любовь к ней сбивала меня с толку.
Aşkı beni allak bullak etmişti.
Или вид Габриэллы совсем сбил вас с толку?
Yoksa Gabrielle'i çok mu dikkat dağıtıcı buldun?
Толку мало, а нам потеха.
Onlar için bir şey ifade etmez ama bizim için eğlencelidir.
Я обожаю учить будущих американцев за 7 баксов в час, но толку от этого мало.
Gelecekteki Amerika vatandaşlarına saati 8 dolardan zevkle ders verebilirim. Ama bu sorunumuzu çözmez.
Уверен, ты растерян, сбит с толку и потерян.
Bahse girerim, korkmuş, kafası karışmış ve kaybolmuş hissediyorsun.
Давайте не будем пугать друг друга бредовыми и нелепыми историями, толку от которых никакого.
Tuhaf ve saçma hikayelerle... birbirimizi kokutacak şeyler yapmayalım. Bu kimsenin yararına olmaz.
Образование волдырей - это симптом, который сбил нас с толку.
Yaralar... Bu bir belirti. Bu bir...
Ќо всЄ без толку.
Sıfıra sıfır elde var sıfır.
От этих никотиновых жвачек толку - ноль! Так что я подсела на тяжёлую дрянь.
Nikotin sakızı işe yaramadı... şimdi artık daha sertlerine takılıyorum.
Извини, я немного сбита с толку.
Kusura bakma birazcık içeride olacağım.
Я не знаю у кого я украл ее и... Но я знал, что она не моя. Я сбита с толку.
Kimden çaldığımı bilmiyordum ama benim olmadığını biliyordum.
Что толку иметь негритянку, говорящую по-немецки, если не можешь вывести ее к немецкому гостю?
Alman misafir geldiginde çIkartamayacaksan Almanca bilen bir köleye sahip olmanIn anlamI nedir?
И насколько великолепными были оргазмы с Викторией, с Джамалом они были сильнее, и куда менее сбивающими с толку.
Victoria ile yaparken ki orgazmlar kadar iyiydi. Jamal da daha güçlülerdi gerçi. Ve daha az kafa karıştırıcı.
А теперь я в постели с голой женщиной, и это сбивает с толку.
Şimdi başka bir çıplak insanla yataktayım. Aklım karıştı.
Почему это сбивает тебя с толку?
Neden?
От песни толку не было.
Şarkının pek faydası olmuyordu.
Это без толку.
Bu hiçbir şey ifade etmez.
Это сбивает их с толку.
Fransızlar bundan anlamaz.
Но Барт решил, что это собьет тебя с толку.
Ama Bart, bunun senin için çok kafa karıştırıcı olacağını düşündü.
Ты разыграешь немного грустную и немного сбитую с толку женщину.
Biraz üzgün, biraz şaşkın, azıcık da korkmuş gibi yapacaksın.
Но меня сбивает с толку, когда ты говоришь обо всех, как об одном человеке. Мне трудно решить, на кого смотреть, когда я говорю.
Ama hepinizden tek bir kişiymiş gibi bahsetmeniz kafamı karıştırıyor, laflarımı hanginize bakarak söyleyeceğim konusunda sıkıntı yaşıyorum.
От Д-ра Стадлера толку было мало.
Dr. Stadler çok yardımcı olamadı.
Если бы их не нарушали те, кто нужно, от них не было бы никакого толку.
Eğer doğru insanlar onları ihlal etmezlerse, bunların hiçbir şekilde faydası yoktur.
От нее никакого толку.
İşe yaramaz şey.
Я ценю твои попытки, цветы и романтику, но я немного сбита с толку.
Çabalarını, çiçek göndermeni ve romantizmini takdir ediyorum. Anca bu aralar kendimde değilim.
Или с фабрикой в Саудовской Аравии, или рыбным промыслом в Джакарте. Толку мне от этого, Фрэнк.
Ne Sudi Arabistan'daki fabrika ne de Jakarta'daki balık barınağı hiçbirinin bize bir faydası yok Frank.
Несколько месяцев назад, она шла вдоль реки, и я оказался у неё на пути, весь мокрый, сбитый с толку и... раздетый.
Birkaç ay önce nehir kenarında geziyormuş. Onun karşısına ıslak, kafası karışık ve çırılçıplak çıkmışım.
Толку от него ноль.
Tamamen işe yaramaz durumda.
Думаю, твой акцент сбивает меня с толку. - Откуда ты?
Aksanın yüzünden galiba zorlanıyorum.
И никакого толку.
Ve iyiye giden bir şey yok.
Это так сбивает с толку.
Karmaşık biridir.
Да, а наш воришка украл кучу разного хлама, чтобы сбить нас с толку.
Hırsızımız, bizi başka yönlere yönlendirmek için başka eşyalarda çaldı.
Но если говорить о формальностях, то я, формально, сбита с толку.
Ama teknik olarak konuşuyorsak, Kafam teknik olarak karışmıştı.
Я тоже сбит с толку.
Benim de kafam karışık.
Брось. Даже обычные отношения сбивают меня с толку.
Normal bir ilişki bile hayret veriyor bana.
Перестань сбивать меня с толку уличным сленгом.
Kafamı saçma sapan konuşarak karıştırma.
Больше толку будет.
Böylesi daha yararlı olabilirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]