Тонкие traducir turco
311 traducción paralela
Как тонкие духи.
Sihirli bir parfüm gibi.
Вы видите более тонкие материи.
GÜzellikleri görebilirsin.
Какие красивые тонкие ножки.
- Ne ince bacaklar öyle.
- У него совсем тонкие губы.
- Onun dudakları daha inceydi.
Наверное, потому что я ношу тонкие трусики.
Belki de külotlu çorap giydiğim içindir.
Тонкие трусики?
Külotlu çorap mı?
Тонкие трусики!
Külotlu çorap.
Тонкие трусики.
Külotlu çorap.
" У моей любви есть крылья Тонкие, с перьями.
" Aşkımın kanatları var Nazik ve tüylü kanatlar
- Это очень тонкие приборы.
- Bu enstrümanlar çok hassas.
Самые тонкие и незаметные нюансы нашей плоти.
Birbirimizin en ince ve gölgelenmiş ayrıntılarını.
Тонкие.
Kemikleri küçük, değil mi?
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за странным передвижением теней.
Tavanındaki ince çatlağın kavislerini bir sineğin beyhude zikzaklarını gölgelerin tahmin edilemez yayılışını izliyorsun.
Почему все линии на карте тонкие, а не толстые?
Niçin kalın çizgiler yok?
Это - тонкие ветвящиеся нити, но они обнаружатся еще лучше, если я увлажню эту плиту.
İnce ipliksi dallara benziyorlar. Plakayı ıslattığımda çok daha net görünecekler.
Позже, кровь вернется в тело и тонкие крылья медленно высохнут и укрепятся.
Kan sonra tekrar vücudun içine çekilir ve şeffaf kanatlar yavaşça kurur ve sertleşir.
Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
Bu Rochefoucauld, dünyanın suya dayanıklı en ince saati.
У тебя чёрные волосы, ведь так? Тонкие руки, хрупкая шея...
Ellerin narin, boynun yumuşacıktır.
- Но только очень тонкие. - Да, но это другая процедура.
O başka mesele.
- У вас тонкие волосы, вы вся в пуху.
Ben yaparım. Her tarafın saç kaplı.
Маленькие, тонкие лодыжки.
O küçük zayıf, kumaştan yapılmış bileklerini, bilirsiniz.
И в свете пробудившихся воспоминаний,.. ... когда задеты самые тонкие струны души,.. ... мы вспоминаем строки стихотворения :..
Kalbimiz birden bire hızla çarpmaya başladığı anda, içimizde uyanan anılar bize şu şarkıyı söyleyen şairi hatırlatır.
Посмотри, какаие у тебя тонкие.
Bak seninkiler ne kadar ince.
Наши очень тонкие.
Bizim balıklar daha zayıf.
Наши такие тонкие!
Bizim balıklar daha zayıf. Zayıf mı?
Тонкие! Ты же не есть их собираешься!
Bir yanlışın yok mu?
Эти рыбы тонкие, а те другие полные.
Bu çok zayıf, oradakiler tombuldu.
Если я вытащу, ты скорее всего выживешь, но потеряешь тонкие моторные реакции.
Büyük olasılıkla yaşarsın, bazı motor yeteneklerini kaybedersin.
Конечно, существуют еще и менее тонкие мотивы, по которым ты меня терпишь.
Elbette benimle kalmanı gerektirecek basit şeyler de olabilir.
Вы способны на столь тонкие переживания!
Yürekten söylüyorum!
Это просто стены тут такие ужасно тонкие.
Sadece duvarlar çok ince.
У нас тонкие стены, помнишь?
İnce duvarlar... Unuttun mu?
У нее тонкие запястья.
Onun bileklerine bir bak.
Когда я увидела его лежащим на снегу, я подумала : какие тонкие подошвы!
Onu karda yatarken gördüğümde, tabanlarının aşındığını fark ettim.
Видимо ты не заметил тонкие ромбики на моём галстуке.
Kravatımdaki elmas desenini göremedin galiba.
Тонкие отростки ведут верх в мозг.
Yukarıya beyne doğru uzayan ince lifler var.
ћногие люди не понимают, какие тонкие эти потолки.
Bu duvarın ne kadar narin olduğunu çoğu insan bilmez.
Я твоя соседка и у нас тонкие стены.
Ally, ben senin ev arkadaşınım.
Тонкие цветовые переходы.
Keskin varyasyonlar renkli.
Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других.
Topluma adapte olacak bilgiye sahip olmak zorundasın. Ancak o zaman senden beklenen başarıyı yakalayabilirsin.
Режешь кусок прекрасного нежного филе на тонкие кусочки, а потом растапливаешь масло на сковороде.
Yumuşak bir filetoyu ince ince dilimler, tavada tereyağını eritirsin.
- У тебя такие тонкие пальцы.
Mmm. - Minicik ellerin var. Evet.
Самые тонкие стены здесь в основании. Нам нужно делать подкоп снизу.
Duvarların en ince olduğu yer, altı Tüneli altından kazacağız.
Мам, мои губы слишком тонкие.
Anne dudaklarım çok ince.
Не слишком толстые, не слишком тонкие, достаточно плотные, чтобы не развалиться.
Şekillerini korumak için ne çok ince ne çok kalın.
Просто мои стринги слишком тонкие для сушилки.
Onlar tangalarım, kurutucu için çok narinler.
Верно. У него тоже тонкие усики.
Hah, Sadri Alışık!
Иначе тонкие линии пострадают.
Fazla olursa, mürekkep dağılmaya başlar.
Это невероятно тонкие, нежные создания.
Açıkçası dövüşmek doğalarında yok. İnanılmaz derecede açık ve nazik yaratıklardır.
Это какая-то альтернативная реальность, где наш интеллект острей, наши тонкие замечания более остроумны, и наши сердца неоднократно разбиваются под фон поп-музыки, которая скоро перестанет быть популярной.
Burası daha akıllı olduğumuz başka bir gerçeklik. Hazır cevaplarımız daha nükteli. Kalplerimiz tekrar tekrar kırılıyor.
Тонкие губы - признак чёрствости.
Sıkıca kapanmış dudaklar, ilgi eksikliğinin göstergesi.