Точняк traducir turco
442 traducción paralela
Точняк! Ты и rоловная боль этoго кусочка льда идете на равных!
Senin ve dondurmanın yarattığı baş ağrısı kesin başa baştır.
Риу при следующей встрече нам нужно свести старые счеты точняк
- Ryu, bir dahaki sefere buluştuğumuzda durumu birlikte düzeltiriz. - Evet.
- Точняк! Много приятных девушек здесь, мальчики.
Aslına bakarsanız burada çok sıkı kızlar var çocuklar.
- Точняк.
Bence de öyle.
Ну, ты прям как Фрэнк Синатра седня! Точняк.
Demek aramızda yeni bir Frank Sinatra yetişiyor.
"Правда?" "Точняк."
- "Öyle mi?" - "Hee."
- Точняк. Пока.
Hoşça kalın.
Точняк.
Kesinlikle.
- Точняк, придурок.
Tam bir ahmak.
- Точняк.
- Kesinlikle.
- Ха, точняк!
- Gördün mü?
- Точняк. - Все равно там еда жопская.
- Zaten yemekler berbat.
Точняк.
Doğru.
- Точняк.
- Güzel.
— Точняк.
- Bu doğru.
Точняк, приятель!
Bunu hakettiniz, dostlarım!
Точняк.
Evet doğru.
- Точняк!
- Aynen öyle!
- Точняк.
- Aynen öyle!
Ага, точняк.
Evet, elbette.
- Да, точняк.
Seni arayacağım.
- Точняк, в натуре. - Говорят, конфеты ассорти способны растопить сердце саМого убежденного Мизантропа.
- Çikolata bu gibi durumlarda etkisi kanıtlanmış bir malzemedir.
Точняк, это насчет стипендии.
Hey, eminim benim bursumla ilgilidir.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Точняк, он сделал их.
evet bunları o yapmış, pekala.
Точняк!
Tam isabet!
Точняк...
Kesinlikle.
- Эта его лучшая вещь, точняк.
- Bu onun en iyi parçası, eller aşağıya.
Точняк. Потому что мы не талантливы.
Doğru, yetenekli değiliz.
Точняк.
Çok doğru.
ТОчняк.
Öyle mi?
ТОчняк, тупорылый. Ты даже умнее президента Камачо.
Evet, dangalak, Başkan Camacho'dan bile daha zekisin.
- Да, точняк.
- Evet! - Güzel, güzel.
- Точняк, значит тебя никто искать не будет, всё в тему, мы чистенькие!
Kesinlikle! Yani senin peşine düşmez. Harika!
— Ага, точняк, крутышка телефонная. Дай трубу ВИто!
Ah, tabii telefon kabadayısı.
Точняк.
Aynen öyle.
Точняк, а что будешь делать со своей болью и денежной компенсацией?
Peki, tazminat paranla ne yapacaksın?
- Точняк, не придется!
Kesinlikle.
Точняк, даже и не верится, что ты сделал это собственными руками.
Bunca işi kendi başına yaptın.
- Точняк! А теперь возвращайтесь к работе, вы, глупцы.
- Evet! - Evet! İşinizin başına dönün, sizi hindiler.
Точняк.
Haklısın.
- Точняк.
- Elbette.
Точняк, мы Тёрки!
Doğru. Biz Turkleriz.
- Точняк.
- Sal'ın dükkanına mı?
Точняк.
- Bundan eminim.
- Ооооо точняк!
- Evet dostum.
- Точняк, не игра.
- Anlıyorum.
- Точняк, детка!
Evet bu doğru!
- Точняк!
- Kesinlikle.
Точняк.
- Doğru.
- Точняк.
- Evet