Тошно traducir turco
161 traducción paralela
Тут и без тебя тошно.
Sesini kesecek misin sen? Zaten burası yeterince kötü.
Мне тошно от мысли, что ты хочешь играть с разумом как наездник на бешеной лошади.
Aklınla oyun oynayarak, bu çılgın ata binmen midemi bulandırıyor.
При одной мысли о том, чтобы убить муху, ему станет тошно.
Bir sineği öldürme düşüncesinin bile çok üzeceği bir hıristiyan.
От этой толпы коров мне тошно.
Bütün yirmilik tekerlemeleri beni hasta ediyor.
И потом, мне тошно слышать обо всем этом, это мелочно.
Bu beni mahvediyor. Ve sonra aynı konuyu dinlemekten sıkılınca kendimden nefret ediyorum.
ќн такой аккуратный, что пр € м тошно становитс €.
Öyle zarif ki midem kalkıyor.
Мне тошно от всего этого.
Bu seni hasta ediyor.
- Смотреть тошно!
- Seni görmeye bile katlanamıyorum!
От тебя тошно.
Midemi bulandırıyorsun.
Если бы их показывал ты, им бы наверное стало тошно, но поскольку это сделала я, они остались под впечатлением.
Fotoğrafları sen gösterseydin, millet iğrenecekti ama ben gösterince hayrete düştüler.
Тошно до колик.
Hasta gibiyim.
Да на вас смотреть тошно!
Hepiniz lanet zavallılarsınız!
Неважно. И так тошно.
Söyleyemem, kendimi kötü hissediyorum.
Поехали, уже тошно здесь сидеть.
Burası tüylerimi diken diken ediyor. Gidelim buradan.
Мне так тошно.
Bu berbat bir şey, anlıyor musun?
" Я ничего не могу с собой поделать. Просто тошно!
"Buna artık dayanacak gücüm kalmadı."
Мне от тебя тошно.
Ayağa kalk!
Мне смотреть на них тошно.
Sorun ne nedir, Braxton?
... кастрировать, четвертовать, подвешивать на мясных крюках. Боже мой, мне тошно от этого места.
Bu insanlar imha edilmeli, öldürülmeli hadıl edilmeli, dört parçaya bölünmeli, et kancalarında asılmalı.
Охотничьи приемы, даже смотреть тошно.
Bu mesleki sır. İnsan gibi kokmak istemeyiz.
Мне тошно становится!
Bir şey söyleyebilir miyim?
Ну, просто мне тошно оттебя, Фил.
Ben senden usandım Phil..
Тебе тошно от меня?
Demek benden usandın ha. Ah, peki ne zamandır benden usanıksın Eddie?
Не чувствую и мне тошно от этого.
Hissetmiyorum. Ve ben bundan bıktım usandım artık.
Аж тошно.
Midemi bulandırıyor.
- Фу, Стэн! - Смотреть тошно!
- Ne fena, Stan!
" " Бритвой больно, в реку мокро, кислотой страшно, таблетками тошно.
" Jilet acıtır ; nehirler ıslak ; asit leke yapar ; hapsa kramp.
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Ama herkes "Bad, Bad Leroy Brown" ı çalışını dinlemekten bıktığında ağlayarak gelme bana.
Аж тошно.
Beni deli ediyor.
По правде говоря, мне тошно и я устал от того, что меня колышет мнение других людей.
İnsanların düşüncesine önem vermekten bıktım artık.
Без тебя тошно.
Yorgunum.
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
- Kötü hissediyorum. Beter mi oIayım?
- Ну, не знаю, даже смотреть на них тошно.
Kesinlikle iğrenç.
И хоть мне от этого тошно, но ты — единственный, кого я люблю в этой жизни.
Bunu söylemek beni üzse de sevdiğim insan aslında
Аж тошно тут находиться.
Ben gidiyorum.
"Шляк-бряк тошно ф буфбол"? Чего? Ты откуда приехал, чувак?
"Meğer bunu fuşbolda kapıyorlarsa"?
Другому смотреть тошно, а он - кремень.
Bakmaya katlanamıyorsan o bakar.
- Хватит! Мне и так от себя тошно!
en iyi arkadaşına!
Но здесь так тошно, так одиноко.
Bana şişeyi ver.
От одной мысли тошно...
Bunu beni hasta ediyor...
Смотреть на вас тошно... да разве вы солдаты?
Ne kadar acınası bir durum... Siz gerçekten asker misiniz?
Tут и без вaшиx любопытныx ноcoв тошно, тaк что рacxодитecь.
Sizin gibi gürültücüler dinlemese bile bu zaten yeterince rahatsız bir durum.
И какого хрена мне сейчас так тошно?
Neden hala canım yanıyor?
Смотреть на тебя тошно!
Beni hasta ediyorsun.
Знаешь, мне уже тошно делать то, что ты мне велишь.
Bana ne yapmam gerektiğini söylemenden bıktım.
Чувак, давай-ка завязывай с этим трёпом, уже МНЕ тошно стало.
Bırak şu saçmalığı. Midem bulanıyor.
А петь не будет, работать тошно.
Ve kuş ötmediğinde, iş eğlenceli olmaz.
И давно ли тебе тошно от меня, Эдди?
Muhtemelen son zamanlar değil mi?
Мне тошно. Я больной человек.
Ben hastayım.
- Ну, нет! - Да, и мне тошно. Cегодня опять игра.
Akşam Knicks maçı var ve brokolili kuşkonmaz hazırlamıştım.
Мне и слушать про это тошно.
Duyunca bile tüylerim ürperiyor.