Тратит traducir turco
427 traducción paralela
Женщина, которая в такие времена тратит состояние на сумочку...
Böyle bir zamanda bir çanta için servet harcayan her kadına...
Но о тех, кого я называю богатые о тех, кто тратит деньги и, не экономят их!
Ama zengin olarak adlandırdıklarım paralarını harcayanlar, yastık altı yapanlar değil!
Если бы я был правительством, как говорит мой консьерж я бы обложил налогом тех, кто не тратит свои доходы.
Hükümetin başında ben olsam, danışmadaki adamın dediği gibi kazandıklarını harcamayanlardan yüksek vergiler alırdım.
Я считаю, что человек, который не тратит свои доходы ломает ритм жизни, прерывает движение денег.
Kazandığı parayı harcamayan biri para sirkülasyonunu engelleyerek hayatın ritmini bozmaktadır.
- Кто зарабатывает, тот и тратит.
- Kazandığını harcıyor işte.
Он в ловушке и тратит свою жизнь на заботу о воняющем чесноком сброде.
Çizdiğim tablo doğru mu, abartılı mı?
Опроси, на что он тратит деньги : на устриц или блондинок?
Sor bakalım, mangırları istiridyelere mi yoksa sarışınlara mı harcayacakmış?
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
Biliyorsun bu zamanda bile efendimiz kendi hovardalığının faturasını bize çıkarıyor.
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Böyle bir vakada polislerden büyük miktarlarda para harcayan kişileri tespit etmeleri istenir.
Мы узнали, что ваш муж всюду тратит большие суммы в однофунтовых купюрах.
Eşinizin çeşitli yerlerde çok sayıda bir sterlinlik banknot kullandığını fark ettik.
Получает она много, но тратит ещё больше.
Çok çalışıyor ama hepsini harcıyor.
Джет всегда делает всё с размахом и тратит больше денег, чем остальные.
Ne iş yapıyor? Kimilerinin gözünde, yanlış yerlerde kuyu açan bir serseri.
У тебя есть муж, который тратит на тебя последние гроши...
Senin de bir kocan var. Her kuruşunu sana harcayan bir koca.
Он амбициозен и много тратит.
Bu tam Tancredi'nin ihtiyacı olan şey.
Он приходит на Руи Казанова, встречает девушку, она даёт ему немного дружеского общения,..... он отдаёт ей немного денег, она отдаёт деньги своему приятелю,..... приятель тратит их на выпивку, запонки, скачки.
Bu yüzden de Kasanova Sokağına geliyor. Bir kızla tanışıyor, kız ona dostluk sunuyor o da kıza biraz para veriyor. Kız parayı erkek arkadaşına veriyor,..... erkek arkadaşı da parayı içki içerek ve at yarışı oynayarak harcıyor.
Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Bütün vaktini bahçeyle uğraşarak geçiriyor.
Спок зря тратит время.
Spock zaman kaybediyor.
- Тот, кто тратит время попусту, никогда не разбогатеет!
- Bu aptallıklarla asla zengin olamayız. - Beni kızdırdın!
Что-то типа того. Запомните, он удерживает силовое поле на корабле и он тратит энергию здесь.
Zaten gemi için bir enerji güç alanı kullanarak burada enerji harcadı.
Как тело человека тратит больше энергии при беге, чем в покое.
Tıpkı insanın koşmak için, ayakta durmaktan fazla enerji sarf etmesi gibi.
Произносит красивые речи, но тратит деньги на куртизанок.
Büyük laflar ediyor, ama hayat kadınlarına para harcıyor.
Приходит сюда тратит кучу денег, и никогда даже не дотрагивается до девушек.
Buraya gelip bir sürü para harcar. Ama kızlara dokunmaz bile.
Ўовинистска € свинь € - это муж, который тратит три мес € ца на подготовку шикарной вечеринки, и дает своей жене три часа на то, чтоб она спасла его шкуру.
Şovanist domuz şatafatlı bir parti verecek diye üç ay boyunca eğilip bükülen fakat, kellesini kurtarsın diye karısına üç saat veren kocaya denir.
... тех, кто платит взносы, и тех, кто их тратит.
Asalaklar ve konakçılar. Anladın mı?
Думаю, что он последний, кто тратит время на странные исследования измененных состояний сознания.
Değişik bilinç halleri gibi... tuhaf bir konuyla... uğraşmasını beklediğim en son insan Jessup.
Жена Демулена тратит огромные суммы для подкупа мелкого люда. И вы тоже будьте осторожны, в этом зале находятся агенты контрреволюции.
Desmoulins'in karısı sokaktaki küçük insanı satın almak için... hatırı sayılır bir harcama yapmış.
С одной стороны вы уверяете, что правительство США... тратит миллионы долларов на отлов потока наркотиков на наших улицах.
Amerikan hükümetinin uyuşturucu akışını engellemek için... milyonlarca dolar harcadığını söylüyorsunuz.
Он и я заново открыли и очистили эту планету. Все ее богатства он тратит ради удовольствия наших друзей.
O ve ben, arkadaşlarımız kullansın, memnun olsunlar diye bu gezegenin bütün zenginliklerini gün yüzüne çıkardık.
Мой муж тратит гораздо больше, чем может заработать.
Kocam kazandığından fazla harcıyor.
Парень, который их посылает, тратит кучу денег... на то, что в конце концов окажется на помойке.
Çöpte son bulan bu şeyleri gönderen adam çok para harcıyor.
Почему такой умный парень, как ты... тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям? Хм? Ты не любишь себя?
Kendini sevmiyor musun sen?
Но он опытный командир и не тратит людей зря.
geri çekilmeyin!
Он сейчас не тратит много денег. Но где-то пару лет назад он тратил намного больше. Потом остановился на десятидолларовых ставках.
Şimdi, çok para harcamıyor fakat bir kaç yıl önce, bir süreliğine, çok para harcamış fakat sanırım, sonrasında, 10 Dolarlık iddialarla yetinmiş.
Это значит - тратит больше времени на болтовню и пончики, чем на работу.
İşini yapmaktan daha çok laklak eden ve devamlı atıştıran demek.
- Она уже тратит воображаемые миллионы.
- Şimdiden çok büyük para harcadı.
Не тратит время он на друзей
Arkadaş ve eğlenceye vakti yok
Вы знаете, сколько фирма тратит на этот праздник?
Bu parti için, şirketimizden ne kadar para çıktığını biliyor musunuz?
Винни тоже думает что он много времени на шахматы тратит.
Vinnie de buna çok zaman harcadığını düşünüyor.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
En iyisini yaptığını düşündüğünü biliyorum, fakat onu yaşamının en büyük düş kırıklığına hazırlıyorsun. Öbür çocuk öğle sonralarını bisiklete binerek ve Pac-Man oynayarak geçirmiyor, seni temin edebilirim.
- Мардж, сын впустую тратит время.
Marge, çocuk çok vakit kaybediyor.
Наверняка он тратит эти деньги на поддержку террористических организаций.
Bu banka, bazı ülkelerce teröristleri desteklemek için kullanılan bir paravan.
Но она говорила мне, что вообще не любит тебя. Если она не любит меня, тогда зачем тратит энергию, чтобы меня мучить?
Eğer beni sevmiyorsa bana işkence etmekle neden bu kadar uğraşıyor?
В этих местах никто не тратит столько воды.
Buralarda hiç kimse, suyu bu şekilde harcamaz.
Вероятно потому, что он, в отличие от других молодых людей, не тратит время на пустяки.
Bunun tek sebebi onun diğer genç erkekler gibi etrafta dolaşmaması.
Понятия не имею. Но посмотри, сколько он тратит!
Hiç fikrim yok ama baksana ne kadar çok harcamışlar!
Западная Германия тратит на искусство миллиард долларов в год.
Batı Almanya bir yılda sanata bir milyar dolar harcamış.
- Он тратит мое время.
Zamanımı boşa harcıyor.
Сказать честно, я думаю Раймонд тратит впустую свою жизнь, сочиняя про спортивные состязания.
Aslına bakarsan, Raymond'ın spor yazıları yazarak hayatını boşa harcadığını düşünüyorum.
Тем, кто тратит своё время на бросание мяча за сеткой.
- Evet. Hayatı bahisçiler ve barlarda geçen biri.
Да он, наверное, на чипсы тратит больше, чем я зарабатывал за год.
Benim bir yılda kazandığımdan fazlasını abur cubura harcıyordur.
Ѕенни Ѕланко тратит здесь много денег.
Lütfen, bunu yapamazsın.