Требования traducir turco
944 traducción paralela
У них 3 требования?
Bunu üçüncü defa söylüyor!
Похоже, будто проверяют, выполняете ли вы их требования.
Anlaşılan talimatlara uyup uymadığını görmek istiyorlar
"Требования : остроумный, обаятельный, привлекательный..."
"Esprili, çekici ve yakışıklı olmalı."
Разве мои требования превышают нормальные?
Siparişlerimin yoğun olduğunu biliyorsunuz.
Мы должны принять все их требования.
Bütün taleplerini yerine getirmemiz gerek.
Требования послушания поглотили так много слез, щедрость по отношению к другим, так много радостных взглядов, которые просят о милости!
itaat fazla yutmuş gözyaşları istiyor, başkalara karşı cömertlik, fazla neşeli bakışlar onların merhametleri isteyerek!
Далее, требования.
Özelliklere gelelim.
Как ты можешь беспрекословно выполнять все их требования?
Her dediklerini yapıyor musun?
Но у меня есть требования к самому себе.
Ama benim de verdiğim sözler var, kendime mesela.
Билеты... Паспорт... Требования...
Uçak bileti, pasaport.
Гости прибывают не для того чтобы, выдвигать требования и приказы.
Konuklar işe karışıp, talepte bulunup, emir vermezler.
Я не говорю, что обязательны условия, я говорю, что надо любить одну женщину, при чем здесь требования?
Herhangi bir koşul belirtmedim ki. Bir erkek sadece bir kadını sevmeli dedim.
Зачем? Чтобы заставить совет выполнить их требования.
Konseye isteklerini kabul ettirmek için.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Bizi telaş ettirerek, isteklerini kabul ettirebileceklerini düşünüyorlar.
Верно, наши требования только начались.
Evet. Taleplerimiz yeni başladı.
Ходят слухи, что требования будут удовлетворены.
Soylentilere gore onlarin istekleri karsilanacak.
Какие ваши требования?
Talepleriniz nedir?
Парламент передает это прошение,... в котором изложены наши принципиальные требования.
Majeste, Parlamento başlıca şikayetlerimizin yer aldığı bu belgeyi hazırladı.
Мы признаем, что наши требования законны .. и служат интересам короны и королевства.
Bunların hem taht, hem de krallığın çıkarını en iyi gözeten adil ve meşru talepler olduğuna inanıyoruz.
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
İsteklerine uyulacağına dair Meclisin garantisini verdim.
Если требования приемлемы,... корона никогда столь легко не возвращалась.
Bu teklifler uygunsa kaybedilmek üzereyken bu kadar kolay geri alınan ilk taht olacak.
Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард,... они неприемлемы для короля.
Bu teklifler ne olursa olsun, Sör Edward kral tarafından kabul edilmeyecek.
Предъявите ещё раз ему наши требования.
Şartlarımızı bir daha teklif edin.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Bu basit talep sayesinde siyahi radikaller, sözde demokrasisini ve iyi, eski liberal tarafsızlığı açığa çıkararak sistemin çelişkilerini koyulaştırıyorlar.
Мы будем бастовать два часа в день, пока не учтут наши требования!
Biz taleplerimizi elde edene kadar günde 2 saatlik grevimize devam edeceğiz, yeterince açık mı?
Мне жаль но мы наверное не сможем удовлетворить ваши требования, графиня.
Uh, özür dilerim, ama hanımefendıyı yerleştirebiliceğimizi sanmıyorum. Neden?
В тебе воплощены все требования.
Bütün koşulları barındırıyorsun.
У вас особые требования, и вы ищете женщин, которые их выполнят.
Hoşunuza giden bazı garip hususiyetler var bunları uygulayacak kadınlar istiyorsunuz.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
Hoşça kalın Bayan Paine. Beni sonraki görüşünüzde, Frankenstein tutsağım olacak ve ülke de bizi ciddiye almayı öğrenecek.
- Невысокие у тебя требования.
- Bald Eagle konuşuyor. Peşinizdeyim. - Bu kadarını beklemiyordum.
Захватив его жену, мы сообщаем Пилату, что его жена у нас... и моментально предъявляем свои требования.
Karısını kaçırdıktan sonra, Pilate'a onun elimizde olduğunu ve taleplerimizi hemen uygulamasını söyleyeceğiz.
Мы собираемся похитить жену Пилата и предъявить требования.
- Pilate'in karısını kaçıracağız. - Biz de.
Значит, вы выработали свои требования?
- Bütün taleplerinizi hazırladınız mı? - Tabii ki.
5. Дать в СМИ информацию об организации Межзаводского Забастовочного комитета ( MKS ) и опубликовать его требования.
Grev komiteleri oluşturulması ile ilgili bilgileri ve taleplerini yayınlayın.
Независимо от вашего требования.
İstediğin herneyse yapacağım.
Я не могу принять их требования выдать им беглецов
Onların mültecilerle ilgilini talebini kabul edemem.
Вот наши требования :
İsteklerimizi tekrarlıyorum.
Достойный сперва направляет послов и заявляет требования.
Eğer bir savaş başlatacaksanız bir sebebiniz olmalı. İlk olarak bir elçi göndermeli ve şikayetlerinizi belirtmelisiniz.
Большинство девиц только выдвигают требования, но вот свои обещания не выполняют.
Bir sürü kız bakire olduğunu iddia eder ama iş kanıtlamaya gelince!
Солдаты 32 гарнизона собираются в 11 : 30. Вот наши требования :
Taleplerimiz şunlar.
Выслушайте наши требования.
Taleplerimize kulak verin.
Поэтому это в основном означает что все нарушения правил движения, минимальные требования к возрасту, и все за исключением нанесения вреда другому человеку или его имуществу в действительности не применимо к физическому лицу.
Yani bu ; bütün trafik ihlallerinin, minimum yaş sınırlamalarının, başka bir şahsa ya da onun mülküne zarar vermek dışında her şeyin gerçek bir insana uygulanamayacağı anlamına gelir
Полиция официально убьют миссис Стоун, если требования не будут выполнены.
Talepleri yerine getirilmezse Bayan Stone'u öldüreceklerini bildirdiler.
Три требования : убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Eski personele işlerini geri vermelerini, eski yönetimi istiyorlar, yeni yönetimi istemiyorlar.
... является последним результатом дипломатии тогда не можем точно так же заявлять,... что терроризм имеет одинаковые требования.
.. Anlaşma çalışmalarında son durum, Şu anda elimizde bir şey olduğunu söyleyemem Teröristlerin istedikleri yapılmaz öyle değil mi?
Не каждый день потребитель встает перед Вами и выдвигает требования, да?
Sonuçta her gün bir tüketici size kafa tutmuyor değil mi?
Террористы обещали ещё кровопролитие, если их требования не выполнят.
Teröristler talepleri yerine getirilmedikçe, daha çok kan dökeceklerini söylüyorlar.
Сообщите ваши требования, мистер Ферлонг.
İsteklerini söyle.
- Каковы их требования?
- Nedir onlar?
- Какие именно требования?
- Taleplerimiz tam olarak ne?
Территориальные требования?
Toprak talebinde bulunmak mı?