English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Тревогу

Тревогу traducir turco

721 traducción paralela
Объявляйте тревогу.
Yardım çağır.
Поднимайте тревогу!
Çabuk alarmı çal!
Я на другом берегу смогу выехать и поднять тревогу
"Ki, karşı kıyıdan atıma atlayıp herkesi uyarmaya hazır olayım..."
Понятно. Объяви тревогу. Срочно отправь туда все свободные полицейские машины.
Zaman kaybetmeden tüm ekip arabalarına... acil durum çağrısı yap.
Если ты уедешь, нам придётся объявить тревогу.
Buradan kaçtığın an, bunu haber vermek zorunda kalacağız.
- Объяви тревогу. Бедняжка не должна уйти!
Wilson, 0 zavallı kadın buradan ayrılmamalı.
- Бей тревогу!
- Alarmlar çalınsın!
Барабанщик, бить боевую тревогу.
Davulcu, alarma geç.
Tогда кто поднял тревогу?
Alarmı kim çaldı?
Hо стоило мне поднять тревогу - и началось!
Ama alarmı duyduğunuz zaman...
Hе будем торопиться бить тревогу.
Bırakalım öyle kalsın.
По-моему, вы рано забили тревогу.
Bu bir nebze rahatlatıcı.
Говори, почему ваш горнист не трубит тревогу?
Hadi durma! Hazırken bir de saldırı borusu öttür bari!
Объявите общую тревогу.
Hemen genel bir uyarı yayınlayın.
- Нужно поднять тревогу.
- Alarm vermeliyiz.
- Отменить тревогу. Всем двигателям полный стоп.
- Yavaşlıyor, Bay Spock.
На мостике м-р Спок объявил общую тревогу.
Köprüde, Mr. Spock derhal genel alarm durumuna geçti.
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
Benim şu andaki görevim halkın korkusunu hafifletmek.
Его и след простыл, сэр. Объявите всеобщую тревогу.
Henüz izini bulamadık.
Возможно, я объявлю тревогу.
Kırmızı Alarm verebilirim.
- Мистер Сулу, объявите тревогу.
Bay Sulu, savaş istasyonlarına haber verin.
Я объявил тревогу на всех палубах. Найдите его.
- Tam güvenlik alarmı vereceğim.
Бейте тревогу четвертой степени.
4. derece alarma geç.
- Поднять тревогу. - Тревога поднята, капитан.
Güvenlik alarmı verin.
Объявите тревогу! - Вы тоже, лейтенант.
- Çık, alarmı aç.
Все основные державы объявили боевую тревогу.
Süper güçlerden askeri uyarılar alıyorum.
- Капитан, крупнейшие страны объявили ракетную тревогу.
Tüm süper güçler alarma geçti.
- Тогда объявляйте тревогу.
- O zaman Kırmızı Alarm'a geç.
- Объявил тревогу.
- Kırmızı Alarma geçmişti zaten.
Объявляю боевую тревогу. Боевая тревога.
Gemi, Kırmızı Alarma geçti.
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Benim korkumu, endişemi, acımı nasıl anlayabilirsiniz?
Настройте трикодер Д'Амато на автоматическую тревогу.
D'Amato'nun trikorderini otomatik tehlikeye ayarlayın.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность.
Kırmızı alarmı kaldırıp güvenlik önlemlerini sürdürün.
Да, сэр. Всем палубам, отменить тревогу.
Tüm birimler, kırmızı alarmı kaldırın.
Я не понимаю, почему вы отменили тревогу.
Güvenlik uyarısını niye kaldırdın?
Шотландцы захватили страну и пробили тревогу.
İskoçlar ülkeyi istila edince her şey elzem ve alarma geçiliyor.
Я тревогу объявил, товарищ третий, думаю лес прочесать.
Askerleri genel alarma geçirdim. Bence bölgeyi taramalıyız.
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Dönüşleri başarısız olunca bir arama yapılmasını emrettik. Yoğun sis yüzünden aramayı tehir etmek zorunda kaldık.
Так что, пожалуйста, сотрудничайте... и не поднимайте тревогу.
O yüzden, lütfen herkes işbirliği yapıp alarm düğmesine basmasın.
И уберет тревогу из груди.
# Sıkıntılı yüreklere deva verir.
КРАСНЫЙ ЕЖЕДНЕВНИК "Рабочие бьют тревогу!"
KIZIL GÜNLÜK! İşçiler Alarm Veriyor!
Мы объявили общую тревогу.
Arama çalışmasını başlattık.
- Включите тревогу.
- Alarma basın.
Объяви общую тревогу.
Genel alarm verilsin.
Я подниму тревогу!
Uyarıyı ileteceğim!
Сидя дома, я не подняла бы тревогу.
Eğer dışarda olmasaydım, köylüleri uyaramazdım.
- Включить тревогу.
- Yansıtıcılar onu durduramıyor.
Включить тревогу.
Alarm durumu.
- Трубите тревогу.
Herkes derhal tam savaş düzenine geçsin.
Тревогу!
Es rüzgar!
Так в аэропорту объявляют тревогу.
Havaalanının sorun çıktığında kullandığı şifre bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]