Трепещет traducir turco
56 traducción paralela
Всё туманится, трепещет.
Her şey muğlak ve gürültülü.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ
Parlak bir mücevhere benzer ; aydınlatır karanlığını gecenin
Каждая клеточка моего тела трепещет от удовольствия.
Vücudumdaki her gözenek mutlulukla karıncalanıyor.
Мужчина при виде, которого у меня трепещет все тело.
"Körsemin altından vücudumu ürperten adam."
Вот она трепещет. Сегодняшний улов.
orada esiyor / günün avı
Я иду по заросшей тропе через лес, мое сердце трепещет сверхъестественной радостью.
Ormanın derinliklerine doğru ağaçlarla kaplı yolda yürürken kalbim olağanüstü bir sevinçle atıyor.
Нарцисс. Кто там за озером, за рощей поутру... трепещет и танцует на ветру.
"Gölün arkasında, ağaçların altında..."
А молитвенный флаг Джамлинга трепещет на ветру вершины мира... и шлет всем совсем другой вид послания.
Ve Jamling'in duacı bayrağı dünyanın zirvesinde rüzgarda dalgalanıp farklı bir tür mesaj gönderiyordu.
- Трепещет ли твое сердце уже от одного только моего имени?
Kalbin sadece benim için mi çarptı? Daima!
У вас так трепещет сердце.
Kalbin çok hızlı atıyor.
Моя душа трепещет, видя все это.
Başarılmış tüm şeyleri görmek için ruhum can atıyor.
Наш первый поцелуй был такой ожидаемый... От воспоминания о нашем первом поцелуе моё сердце до сих пор трепещет...
İlk öpüşmemiz gecikmelide olsa ne zaman aklıma gelse kalbim hala küt küt çarpıyor.
Пусть зло трепещет перед моим неминуемым правосудием.
Şimdi kötülüğü yargılamaya geçebilrim.
Не трепещет ли твоё тело когда с губ срывается его имя?
Dudaklarından adı dökülürken vücudun gevşiyor mu?
Всё худшее трепещет напряженье.
En kötüler kör bir şiddetle köle oluyor.
У тебя "хвостик" от этого не трепещет?
Bu senin kaideni titretiyor mu?
У меня до сих пор всё внутри трепещет, когда он ко мне прикасается.
Hala bana dokunduğında içimde bir kıpırtı hissediyorum.
Мое сердце трепещет словно голубь
Gönlüm dertler içinde.
Она больше не трепещет перед ним.
Artık adamdan korkmuyordu.
П.. прощайте моё с.. сердце тре.. тре.. трепещет...
"H... h... hoşça kal... B... benim K... k... kalbim... T... t... tekliyor...."
Трепещет пред бешенством вихрей бурных.
Her şey fırtınaların beşiği gibi korkunç bir sükûnettedir. - Fırtınaların beşiği gibi. - Fırtınaların beşiği gibi.
Трепещет пред бешенством вихрей бурных.
- Fırtınaların beşiği gibi. - Fırtınaların beşiği gibi.
А затем, два года назад она знакомится с Джеком, и так... так трепещет, и... перешептывается, и потом... появляешься ты.
Ama sonra iki sene önce Jack'le tanışınca kalbi pırpır etmeye ve ona sırlarını söylemeye başladı ve sonra da... Bir de sen varmışsın.
Если бы только мне удалось схватить это... биение, что трепещет вот... вот там.
Şunu bir yakalayabilsem. Şurada titreyen şu nabzı... Şunu.
Так почему она чувствует, как она трепещет на краю обрыва, готовая подняться еще раз в одно мгновение.
Peki neden uçurumun kenarındaymış ve birden aşağı yuvarlanacakmış gibi hissediyordu?
Моё сердце трепещет надеждой написать хорошее стихотворение
Kalbim iyi bir şiir yazma umuduyla çırpınır.
Тара Грегсон трепещет перед воротами знаний Канзас Стэйт Оверлан..
Tara Gregson, Kansas Üniversitesi'nin ilmi kapısının önünde titreyerek- -
Друг, который трепещет перед твоей могущественной магией.
Sonsuz sihrinize hürmet eden bir dost.
... моя грудь трепещет под ранеными водами.
... göğsümün yaralı sularla.
Мое паучье чутье трепещет.
Örümcek hislerim titreşiyor.
Он говорил что-то про "паучье чутье" и "трепещет".
Örümcek hisleri ve titreşmekle ilgili bir sorun galiba.
Слушайте, напишите статью : "Даже районный прокурор Скенлон, трепещет под пятой этого проклятья".
Onunla ilgili bir yazı yaz. Baş Savcı Scanlon bile bu musibet karşısında titriyor.
Мое сердце трепещет от мысли, что мой компаньон по путешествию... все еще верит в сказки.
Yol arkadaşımın hala masallara inanıyor olması benim kalbimi daha çok korkutuyor.
Сердце как камень, но трепещет...
Kalbim taştan olsa da titriyor.
Когда я слышу нечто подобное, все мое тело так и трепещет.
Şimdi, böyle bir şey söylediğin zaman Vücudumda küçük okşama titreşimleri oluşuyor.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Süper hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo.
Внимает пусть трудам моим всесильный. И пусть трепещет! "
Yaptıklarıma bak ey yiğit ve ümitsizliğe düş.
"Внимает пусть трудам моим всесильный. И пусть трепещет!"
"Yaptıklarıma bak ey yiğit ve ümitsizliğe düş."
Сердце трепещет и дрожит.
~ Kalbim ürperiyor, titriyor
Я чувствую, как трепещет мое сердце.
Kalbimin titrediğini hissediyorum.
Даже сердце трепещет.
Gözlerim yaşaracak...
Видишь, как пламя трепещет?
Alevin nasıl titrediğini görüyor musun?
Сердечко все еще трепещет? Да.
Kardeşim Barry'le birlikte geçirdiğimiz hoş vakitler böyle bir şeydi.
Мое сердце все трепещет.
Kalbim deli gibi çarpıyor.
Ты тогда не замечал, как мое сердце трепещет, когда ты рядом.
O zamanlar senin yanındayken kalbimin nasıl çarptığını fark etmezdin.
С каждым днем наша связь крепнет, сначала я чувствовал только твою боль, но сейчас я чувствую, как твое сердце трепещет, когда она рядом.
Her gün aramızdaki bağ, daha da kuvvetleniyor. Önceleri acı, üzüntü. ama şimdi, kız yanına geldiğinde senin kalp atışının hızlandığını hissedebiliyorum.
За нами гонятся, конечно, сердце трепещет.
Katil bir büyücü peşimizde. Tabi ki kalp atışlarım hızlı olacak.
И никто не трепещет от твоей обаятельной улыбки.
Tatlı hoş bir gülümsemeye ihtiyaç duyardın.
ТьI когда-нибудь чувствовала, как под дуновением ветра, медленно трепещет твой шейньIй платочек?
Onun havlu yavaşça uçan?
которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... я с радостью буду ждать встречи с тобой... от которых трепещет твоё сердце... которые рвутся из сердца... которые хочу повторить тысячу раз... которые я не мог сказать раньше... которые хочу сказать только тебе... За английские субтитры благодарим WITH S2
Çeviri : saylan _ çu
Прокурор Скентон трепещет под пятой таинственного проклятия Зеленого Шершня!
BAŞ SAVCI SCANLON BU GİZEMLİ MUSİBET KARŞISINDA TİTRİYOR Musibet mi?