Трибунал traducir turco
238 traducción paralela
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
Bu listedeki herkesin birliğine geri yollanması iyi olacaktı aksi halde, Askeri Mahkemeye verileceklerdi.
- Хотите пойти под трибунал?
- Divan-ı harbe mi verilmek istiyorsunuz?
Церковный трибунал будет весьма заинтересован в показе колдовства, которому мы были свидетелями.
Az önce şahit olduğumuz cadılık gösterisi, kilise mahkemesinin oldukça ilgisini çekecek.
" Мы, этот трибунал, освобождаем смерть Орфея и ее помощников под залог.
"Biz, bu mahkeme,..." "... Orpheus'un Ölümü'nü ve onun yardımcılarını... "
О том, что во время войны вас судил трибунал, и вы провели год в тюрьме.
Savaş sırasında askeri mahkemeye çıkman, bir yıl hapis yatman... Havadisler bunlardı.
Майор Кудерк, срочно созвать трибунал.
Binbaşı Gouderc, hemen askeri mahkeme kurulsun.
Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово.
Suçlamalar ışığında, bir mahkeme ona savunmasını arz etme imkanı verecektir.
Зато этот трибунал действительно нас позорит.
Ancak bu askeri mahkeme bir lekedir. ve utanç kaynağıdır.
Тот же командующий в тот же день... созывает трибунал, чтобы приговорить солдат к расстрелу.
Aynı subay aynı gün içinde askeri mahkemeyi toplar... ve bu davada üç adamı idam cezasına çarptırılır.
Охота мне из-за тебя под трибунал идти.
Senin yüzünden divanı harbe gidecekmişim gibi geliyor bana.
Чего ж под трибунал-то?
Niye divanı harbe gidesin ki?
Подожжешь вагон, вот и трибунал.
Sen vagonu yaktın mı, ben doğru divanı harbe.
Поймаю, всех в трибунал сдам!
Yakaladığım herkesi divanı harbe vereceğim!
Вызываем свидетелей обвинения и будем иметь честь убедить трибунал, что обвиняемый одержим дьяволом.
Prosedüre göre tanıklar dinlenecektir. Sizin müvekkiliniz Şeytan'ın çocuğudur.
Трибунал не может доверять документу, который состряпан специально, чтобы выиграть безнадежное дело.
Bu mahkeme bir son dakika tanıklığından daha fazlasını talep eder. Kayıp bir dava için üretildi.
Трибунал, позор.
Askeri mahkemelik.
В трибунал о мятеже должны входить три командира. Поскольку присутствуют двое...
İsyan davasında üç kumandan subayı rütbesinde hakimin bulunması gerekiyor.
Но это трибунал, а не театр.
Ancak burası bir tiyatro değil, burası bir uzay hukuku mahkemesi
И отдаю под трибунал!
Seni divanı harbe veriyorum!
Что же тебя под трибунал отдавать?
Ne yapayım şimdi, seni divanı harbe mi vereyim?
Официальное расследование решит, созывать ли трибунал.
Askeri mahkeme gerekiyor mu diye resmi bir soruşturmayla bakılacak.
ТРИБУНАЛ
"ASKERİ MAHKEME"
Тогда вас отдадут под трибунал. Отдадут?
- O zaman mahkemeyi seçiyorsun.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Genel askeri mahkeme Enterprise gemisinde toplandı.
Мистер Спок, трибунал еще не вынес приговор. - Мы должны выслушать свидетеля. - Хорошо, сэр.
Mahkeme daha henüz kararını vermedi, şahidin ifadesini dinleyeceğiz.
Ударить офицера - это означает трибунал.
Subaya vurmak askeri bir suçtur.
Вы уж постарайтесь, а то пойдете под трибунал.
Evet, dene, aksi takdirde askeri mahkemede yargılanırsın!
Я объяснил Ее Величеству, что их совет знати и тройский трибунал решили, что я должен научить...
Efendimize, kendi asiller heyetinin ve Troyius kürsüsünün vardıkları sonucun, benim, kendilerine halkımın,
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Divanı harbin ilgiye yol açabileceğini düşündük.
Трибунал может привести к нежелательной огласке.
Görevlerimizden birinde okyanusu bombaladığımız öğrenilirse...
А иначе трибунал за дезертирство.
Ya kabul edersin ya da firardan askeri mahkemeye çıkarsın.
- Вас отдадут под трибунал.
- Seni askeri mahkemeye çıkarırlar.
Вас отдадут под трибунал за пособничество в убийстве сослуживцев.
Askerlerinin öldürülmesine suç ortaklığı suçuyla yargılanacaksın.
Да я вас за неисполнение... под трибунал!
Bu itaatsizlik nedeniyle sizi Askeri Mahkemeye sevk edeceğim.
Он, чуть было, сам не угодил из-за этого под трибунал.
Askeri hapishanede kısa zamanda yakınlaştılar.
Это ведь вы придумали Революционный трибунал, который голосовал за казнь короля.
kralın idamı için oy verdiniz.
Так, да? Трибунал безупречен. Мы целиком ему доверяем.
Mahkemeye sitemde bulunulamaz!
Трибунал учредил я, так что я его прекрасно знаю!
Bu mahkemeyi bizzat ben kurdum! Herhalde kurallarını biliyorumdur!
Запрещено делать заметки! Ты это знаешь! Долой Трибунал!
Etendard De Reims.
Народ Франции, Трибунал - это ты!
Neredeler? Fransız halkı mahkeme sizsiniz!
Тогда идите прогуляйтесь в Трибунал, и вы увидите. Пожалуйста.
O halde gelin kürsüye de kendiniz görün.
Только заговорщик, враг правительства может так оскорблять народный Трибунал.
Sadece komplocu bir hükümet düşmanı halkın mahkemesine... bu şekilde hakaret edebilir.
Завтра они намеревались окружить Революционный трибунал! Мы пропали.
Yarın Devrim Mahkemesini kuşatmayı planlıyorlarmış.
Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь.
" Devrim Mahkemesi tartışmaları... kesintisiz olarak sonuna dek götürecek.
Блистательный Трибунал, скопище воров, шантажистов и сутенеров.
Şanlı Mahkeme hırsızların yuvası şantajcıların ve pezevenklerin ocağı ;
Это грубейшее нарушение служебной дисциплины, за которое вам грозит трибунал.
Ciddi bir nöbet ihlali. Savaşta, idama mahkum edilirdin.
Трибунал решит вашу судьбу на открытом процессе. Вы поняли?
Divan-ı Harp kaderinizi açık bir oturumda belirleyecek.
Вы лучше вернитесь на места, трибунал сейчас продолжится.
Duruşma tekrar başlayacak.
Созван трибунал высшей инстанции.
3012.6
Значит, меня отдадут под трибунал?
Yani bir mahkeme olacak mı?
Революционный трибунал не может быть Правосудием.
Devrim Mahkemesi adalet olamaz.