Триумф traducir turco
268 traducción paralela
Настоящий триумф.
Çok başarılıydı, değil mi?
Новый триумф наших доблестных воинов!
Ordumuzun görkemli askerlerinden bir zafer haberi daha.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
Ve sonra, umut ve yaşamın, umutsuzluk ve ölüme karşı zaferinin habercisi Ave Maria'yı işitiriz.
Какой триумф!
Ne büyük bir zafer! "
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
Şahit olduğum görsel tablo ruhundaki kötülüğün, iyiliğe üstün geldiği bir andı, değil mi? Doğru mu?
- Да. Да, только это был не триумф, но атака, которая была бы отбита и без вашего вмешательства.
Ama zafer değil de saldırı diyelim.
Твой триумф, полный триумф, Иуда.
Zafer tamamlandı, Yahuda.
Пейте за мой триумф!
Zaferime için!
Мой триумф был преждевременным.
Sevincim çok sürmedi.
Триумф, миссис Пирс! Подлинный триумф!
Zafer Bayan Pearce.
А как же наш триумф, а как же я?
" Baloda kazandığı zaferden sonra
" Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель.
" Şimdi hayatın yalancı güzellikleri kayboldu çünkü ruh mabedinden ayrıldı.
Мой ангел, это триумф, я мог сбыть дюжину Сезаннов не сходя с места.
Bu konuda uzun ve ciddi bir konuşma yapmamız lazım. Meleğim, bu bir zaferdi. Bir düzine Cézanne tablosu satabilirim.
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
Hatta daha fazlası! Bu bir skandal değil, zafer olacak.Uzmanlar gelsinler bakalım! X-ray cihazlarını, mikroskoplarını, ve hatta isterlerse nükleer silahlarını da getirsinler.
Битва, страх, любовь, триумф.
Savaş, korku, aşk, zafer.
Триумф Красоты и Правосудия.
Güzelliğin ve adaletin zaferi!
А мой Триумф за 2 500 ООО с мотором от Крайслер?
Ya benim Triumph'um? Hurdaş oldu.
Триумф науки.
Bilim kazanacak.
М-5 - это еще один заслуженный триумф в его карьере.
M-5, kariyerindeki özel zaferlerden biri.
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
"Kasımın gece yarısı, ölünün adaleti yakınken, " vadideki tehlike, gökteki öfke. "
Триумф вашей воли. - Точно.
- İradenizin bir zaferi.
Я машина, которая предложила человечеству триумф разума а оно отклонило его.
Ben insanlığa mantığın zaferini sunan bir makineyim. Ama onlar reddetti.
Нуклеиновые кислоты, ферменты, структура клетки. Каждая из них - триумф естественного отбора.
Nükleik asitler, enzimler, hücre mimarisi, yani tüm hücreler doğal seçimin bir zaferidir.
В основном, "Триумф", но так же и библию, которую дала Вера.
Özellikle "Zafer" i... ve Vera'nın incilini.
Тост - за наш триумф!
Zaferimize kadeh kaldıralım! Zaferimize!
За наш триумф. И будь проклят тот человек, который убил нашего благородного короля!
Ayrıca alicenap kralımız Richard'ı katleden adama da lanetler okuyorum!
Это больше похоже на триумф эстетических инстинктов.
Daha çok estetik içgüdünün zaferi gibi bir şeydi.
Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен и я гарантирую тебе настоящий триумф!
Benim için bir rol yazın ve bir iki parlak şarkı. Size sükseyi garantiliyorum!
В нашем мире будет только триумф и самоунижение.
Dünyamızda sadece zafer ve kendini alçaltma olacaktır.
Дорогой наш Зола Бадд, я очень рад узнать, что ты выбрал марафон, как свой следующий триумф в длинном списке тупейших, наитупейших твоих занятий.
Sevgili Zola Budd, saçma sapan geçici egzersiz heveslerinin bir sonrakisi olarak maratonu seçtiğini duyduğuma çok sevindim.
То был триумф, звёздный час нашего Холмса.
Holmes için müthiş bir andı.
Триумф "Правды, Справедливости и Американского образа жизни".
"Doğruluk, Adalet ve Amerikan Ruhu" zafere ulaşır.
Ваш триумф был жесток и грязен, месье Пуаро.
Yaptığınız son derece zalimce bir numaraydı, Monsieur Poirot.
Это будет фантастика! Триумф!
Bu büyük bir zafer olacak.
Триумф Наполеона!
Ve Napolyon kazanır.
Это мой триумф!
Benim için büyük bir an!
Сценический триумф!
Temsili bir zafer.
Еще один триумф!
bir zafer daha
Его ждёт неизбежный триумф, и да поможет нам Бог.
Kaçınılmaz zafere ulaşacağız, Tanrı yardımcımız olsun.
Новый триумф Пуаро!
POIROT YİNE BAŞARDI!
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
Ne başardığımın önemi yoktu. Beni bekleyen başka bir zafer vardı.
Фактическое бессмертие, окончательный триумф жизни.
Bu ölümsüzlük demek. Hayatın mutlak zaferi.
Но если прислушаться... услышим одинокий голос поэта, говорящий нам... вчера безумие сегодняшнего дня готовило... отчаяния завтрашний молчаливый триумф.
Ama kulak verirsek... şairin bize hitap eden tek sesini duyuyoruz... bugünün çılgınlığı dün hazırladı... yarının çaresizliğinin sessiz zaferini.
Триумф рекламы над здравым медицинским смыслом.
Reklamcılığın tıp üzerindeki zaferiydi!
С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
En büyük zaferi, böyle bir trajediyi sadece yaratıcılığa olan eğilimiyle aşabilmesi olan bir kadın.
Очередной триумф мещанского сословия!
Şimdiye kadarki öteki zaferin burjuva silindir güçleri içindi!
Неизбежный триумф технологии над Мари.
Teknolojinin, Marie karşısındaki kaçınılmaz zaferine.
Это был настоящий триумф!
Size çılgınlar gibi aşığım.
- За твой триумф, сынок!
- Başarına!
Триумф.
Seks!
Триумф!
Benim dönemim geldi!