Трясти traducir turco
231 traducción paralela
Хижину начало трясти..
Kulübe sallanmaya başladı...
— Хватит трясти пушкой.
- Silahını indir.
От слова "время" меня уже начинает трясти.
Bu sözü duyunca midem bulanıyor, "Zamanla".
- Хватит меня трясти, дядя Том.
- Pekala, Şimdi sıkı dur, Tom amca.
И перестань трясти подвеску.
Bu yüzden bunu bırak.
Трясти не должно.
Yalnız yemekten nefret ederim.
Продолжаю трясти, босс.
Hâlâ sallıyorum patron.
- Будет трясти?
- Sert bir dalga mı?
Мистер Скотт, мне нужна вся скорость, на которую способны. Держите ее пока нас не начнет трясти.
Bay Scott, verebileceğiniz tüm hıza ihtiyacım var.
Я хочу сказать, у него замечательная жена, а он предпочитает... трясти эту погремушку.
Harika bir karısı var ama onun tercih ettiğine bak. Vakit öldürdüğü şu ukalaya bak.
Никто его не сталкивал, а также не заставлял трясти ограждение.
Kimse itmedi onu, kimse git çiti salla demedi.
Сначала больных начинает трясти, потом подступает комок к горлу. Больного начинает тошнить, и всё тело покрывается сыпью.
Önce hafif bir ateşle başlar, boğazın kurumasıyla... virüs sisteme girdiğinde hastanın başı döner ve sonra da kaşıntı başlar.
- Тебя будет трясти гораздо больше, чем в военном самолете.
Kontroller, savaş uçağındakine göre çok daha ağır gelecektir.
Каждый год, пробуй трясти это дерево.
Anne! Anne! Anne!
Будет трясти.
Biraz sarsılacağız.
Держись крепче, девочка. Будет трясти.
Sıkı tutun.
Помню, как я упал на колени, и меня начало трясти.
Yere yıkıldığımı anımsıyorum ve titremeye başladığımı.
Было очень вкусно, спасибо. Ты ведь не знал, что я умею готовить? Что я только ногами трясти умею?
Sadece bacak sallayabildiğimi sanıyordun.
Теперь, в идеальном мире Мы сожмем ладони и будем трясти эти кусты пока он не выявится.
Mükemmel bir dünyada... ... kol kola girip, onu bulana kadar çalıları eşelerdik.
Согласно нашим прогнозам планету будет трясти пока она не взорвется.
Tahminlerimize göre gezegen parçalanmaya başlayacak sonra da patlayacak.
Постарайтесь не трясти ее, держите ровно.
Dikkat et, Albert. Bethany, sallama kızı.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер. Это было так очевидно.
Sonra yüksek oynayan pokercileri söğüşlemeye başladım.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе. И у меня получилась хорошая команда, скажу я вам.
İşlere göz kulak olsun diye kardeşimi ve memleketten... bazı arkadaşları çağırdım ve kentteki kodamanları, kumarhane patronlarını... bahis oynatanları falan soymaya başladım.
Если Вы не будете трясти головой она будет держаться.
Başını oynatmazsan işe yarayabilir.
У меня есть деньги и они дают мне возможность трясти эту систему.
Param var ve bu bana. Bu sistemi sarsma gücü veriyor.
Голову будет трясти как мускусную дыню.
Boynun arkaya savrulacaktır.
Приняв его за одну из своих игрушек он схватил его зубами и стал трясти.
Galiba onu çiğnediği oyuncaklardan biri sandı çünkü kolundan yakalamış, dişlerinin arasında tutup sallıyordu.
Ей было нечем трясти...
Üstelik sallayacak kalçası yoktu.
Пристегнитесь, сейчас будет трясти.
Kemerini sıkılaştır. Sarsılacağız.
- Готова трясти.
- Ben hazırım.
Тогда их будет сильно трясти.
O zaman, zor bir ışınlama olacak.
Постарайтесь не трясти чемодан.
12. kabin. Lütfen bagajları oynatmayın.
Так, их начинает трясти, а теперь джеб от Дороти Паркер...
Bununla onları sersemlettiğim anda Dorothy Parker'la yumruğu atacağım :
Трясти и готовить?
Salla ve Pişir mi?
Я буду трясти, ты - готовить.
Ben sallarım, sen pişir.
Я хочу трясти.
Ben sallamak isterim.
Ну, а когда ты начал трясти меня подумал : "Пусть сработает".
Önceki gece beni patakladığın sırada şöyle düşünüyordum "Bu plan yürüse çok iyi olacak."
И вдруг самолет начало трясти.
Ve kabin sallanmaya başladı.
Сейчас будет немного трясти.
Biraz sıkıntı verecek ama. Sıkı tutunsan iyi edersin.
Если твое представление о жизни сводится к тому, чтобы трясти своими прелестями, обтянутыми по последнему крику моды то я зеленею от зависти.
Hayat görüşün, modaya uygun klüplerde kalçanı sallamak olsa bile beni ara kıskançlık duyma.
Я хотел убежать, но он схватил меня... и начал трясти, как куклу.
Kaçmaya çalıştım ama beyin gücüyle beni havaya kaldırıp, salladı. Doğru söylüyor!
Знаешь, Корделия, использовать смертельное оружие - это чуть-чуть посложнее, чем трясти помпонами.
Cordelia, ölümcül bir silahı kullanmak, bir ponponu sallanmaktan biraz farklıdır.
- Мэм, если он сдастся сам, мы будем трясти его по-честному.
Bayan, kendi teslim olursa, adilce yargılanacak.
Я просто подумала, что в жизни есть вещи поважнее, чем заучивать похвалы и трясти пом-помами.
Hayat, tezahürat ezberlemek ve pon pon sallamaktan daha başka bir şey.
Сейчас будет немного трясти!
Zorlu bir yolculuk olacak!
Герой, корочками будешь в другом месте трясти.
Lorna Shiro. Dışarıda beklemen lazım.
Кому какое дело, если я буду трясти грудью, перед лицом незнакомого мужчины. Это касается только меня.
"Göğüslerimi bir yabancının yüzüne dayasam kime ne, bu kimseyi ilgilendirmez"
Не надо меня трясти!
Ne işin var burada?
Я почувствовала в волосах что-то гадкое и стала трясти головой
Beni soktu.
- Пристегнись, Чак, скоро начнёт трясти.
Kemerini tak Chuck.
Сейчас опять начнет трясти.
Biraz sarsılacağız.