Тусоваться traducir turco
537 traducción paralela
Лучше это, чем тусоваться с такими кончеными, как вы.
Buyurun, hanımefendi.
Все будут тусоваться, веселиться.
Herkes orada olacak.
Знаешь, ты будешь репетировать и тусоваться с этими людьми.
Provalarda bulunacaksın. O insanların arasına karışacaksın.
Я - парень, который любит тусоваться, сечёшь?
Ben partileri çok seven bir adamımdır.
Это так здорово ребят, быть в лиге, тусоваться с вами в баре.
Lig'in bir parçası olmak, sizinle barda takılmak şahane bir şey ya.
А не ты ли должен таскать нам воду вместо того, чтобы тусоваться с этим дебилом?
Bu güvenilmez piçle vakit harcayacağına arkadaşlarına su taşıman gerekmiyor mu?
- Тебе что, не нравится больше тусоваться с братьями?
Kardeşlerinle keyif yapmak hoşuna giderdi. Zaman değişir kardeşim.
- Кто дал тебе право тусоваться?
- Kim sana herkese ilan etme izni verdi?
Хочешь тусоваться после школы?
Yeah, doğru. Okuldan sonra birşeyler yapalım mı?
Как ты можешь с ним тусоваться?
Onunla nasıl takılabiliyorsun bilmiyorum.
... потому что богатым нравилось тусоваться с Ангелами,.. ... с музыкальными группами и всё такое.
Çünkü zengin insanlar Angel'larla takılmaya bayılırdı... ve müzik grupları.
Мне нравится ходить на пляж и просто тусоваться, но я предпочитаю подниматься в горы.
Kumsala gidip takılmayı severim ama dağlara tırmanmayı tercih ederim.
Короче, собрались я, отец Коллис и отец Дугган, и если ты подумаешь, что некто вроде Криса Эванса не захотел тусоваться с нами, то будешь прав!
Ben vardım, Peder Collis ve Peder Duggan vardı. Chris Evans gibi birinin bizimle takılmasını beklemezdiniz. Haklısınız da!
Он совсем не хотел с нами тусоваться!
Bizimle takılmayı hiç ama hiç istemiyordu!
... когда будете тусоваться с моим хорошим другом, Слёрмзом Мак Кензи. ( Звучит музыка )
... istediğin kadar Slurm içebilirsin.
Слёрмз должен тусоваться до утра каждую ночь, или его уволят.
Slurms gece gündüz parti yapmak zorunda yoksa kovulur.
Здесь написано, что ты должен тусоваться с нами.
Bu kapağın dediğine göre bizimle parti yapmak zorundasın.
Но на этот раз я буду тусоваться один.
Bu sefer bunu tek başıma yapmalıyım.
Да. Он определенно обожал тусоваться.
Evet, partiyi çok severdi.
С тем же успехом я мог тусоваться с моим новым лучшим другом Истекающей кровью кукольной головой...
En iyisi yeni arkadaşım kesik başla konuşayım, nasıI olsa umurunuzda değil.
Если будешь с ними тусоваться - жди неприятностей.
- Onlarla takılacaksan dert çıkacağını bil.
Ты думаешь, что если будешь тусоваться с этими ребятами, это сделает тебя крутой?
Bu heriflerle takılabileceğini mi zannediyorsun? Bunun seni havalı göstereceğini mi zannediyorsun?
- Эй, если ты хочешь тусоваться с твоим так называемым другом и тратить на неё время это твоя проблема, но держи её от меня, нахрен, подальше.
Burada özenti arkadaşınla takılıp, onu da bize benzetmek istiyorsan bu senin zaman kaybın. Onu benden uzak tut yeter.
Получите столько, сколько сможете выпить... ... когда будете тусоваться с моим хорошим другом, Слёрмзом Мак Кензи.
Slurms McKenzie ile parti yaparken istediğin kadar Slurm içebilirsin.
Знаешь, Киф, как только моя женщина вернется, у меня не будет времени, чтобы тусоваться с ребятами.
Kadınım geri döndüğünde, çocuklarla takılmak için yeterince zamanım olmayacak.
Я не собираюсь тусоваться на улице всю жизнь пока мои кроссовки не сотрутся, и из носа до подбородка не польет.
Hayatım boyunca ayakkabılarım paralanmış sümüğüm çeneme akarak sokaklarda koşuşturmak istemiyorum.
Сдал Горбачев твою Родину американцам, чтобы тусоваться красиво.
Gorbachov parti vermek için Amerikalılara sattı onu.
Ну знаешь, типа. Тусоваться с нами, и никто не будет говорить с ним кроме нас.
Bizimle takılır ve bizden başka kimse onunla konuşamaz.
Я не хочу тусоваться с вами лузерами. - Почему?
Siz eziklerle takılmak istemiyorum.
Знаешь, Линдси, когда ты начала с ними тусоваться, я решила, что ты станешь хулиганкой.
Onlarla takılmaya başladığında senin için kötü hissetmiştim çünkü pisliğe dönüşmeye başladığını düşünüyordum.
Ты переживаешь из-за того, что Милли будет тусоваться с нами и тебе не к кому будет бежать, когда твои плохие друзья тебя напугают?
Sen niye bu kadar endişeleniyorsun ki? Millie bizimle takılmaya başlayacak ve senin kötü arkadaşlarından korktuğunda koşacağın kimse kalmayacak diye mi? - Kim.
Как-то дико тусоваться с её друзьями.
Arkadaşlarıyla takılmak garip geliyor.
Подумай о том веселье, которое тебя ждёт – поедешь в Нью-Йорк, будешь тусоваться с важными людьми...
Bütün o eğlenceler, New York'a gitmek, Büyük çocuklarla partiler...
Я хочу тусоваться, я хочу радоваться жизни!
Partilere gitmek, eğlenmek istiyorum.
хотел тусоваться с вами, ребята... и быть с Вики, как в школе.
Galiba geçmişte yaşıyordum... hem sizlerle birlikte eğlenmek... hem de Vicky " yle birlikte olmak istiyordum, tıpkı lisedeki gibi.
Если вам так хочется тусоваться возле магазина, купите себе собственный - денег, которые вы заколотите, должно на это хватить.
Çocuklar, illaki bir marketin önünde takılmak istiyorsanız kazandığınız bütün o paralarla kendi marketinizi satın alabilirsiniz.
Мы не можем больше тусоваться у магазина из-за предписания полиции.
Uzaklaştırma emri nedeniyle Quick Stop'un önünde takılamıyorduk.
Кто тебе разрешил взять два выходных, а? Зачем? Чтобы тусоваться в D's club?
D'nin kulübünde takılmak için iki gün işi kırmaya nasıl cüret edersin?
Оригинальный способ проверить - тусоваться в туалете.
Tuvalette takılman çok akıllıcaydı.
- У меня рука убийцы и ты говоришь мне тусоваться с парнем, который отрезал мою собственную?
- Ben öldürücü bir elle uğraşıyorum sense bana elimi kesen bu adamla birlikte çalışmamı mı söylüyorsun?
Он сказал тусоваться с тобой.
Sana yapışmamı söyledi.
Ну, я тебе скажу, тусоваться с Брайаном очень утомительно, но секс того стоит.
Sana söyleyeyim, Brian ile takılmak çok yorucu. Ama sex için buna değer.
Ну вот, раз уж ты доказал всем и каждому, как ты крут, даже в своём возрасте, я полагаю, ты собираешься теперь каждую ночь где-нибудь тусоваться?
Herkese senin yaşında bile ne kadar seksi olunabileceğini kanıtladın. Sanırım artık her gece partiye katılacaksın.
Как тебе понравится тусоваться с твоим папой в Манхэттене, а?
Babayla Manhattan'da nasıl takılmak isterdin?
Пошли тусоваться.
Aralarına karısalım.
Я хотела пойти тусоваться!
Dışarı çıkmak istedim!
- Мне нравится с тобой тусоваться.
- Seninle zaman geçirmeye bayılıyorum.
Я хотел сказать... слушай, это не очень, если ты будешь здесь тусоваться.
Kapak. Biliyorum, hadi Hyde'a bir kız bulalım
Будем тусоваться вместе и делать вид, что все хорошо, знаешь, ради наших друзей.
Bowling? Bayılırım, ara beni. Aramak mı?
Она права, как Гил харрис будет тусоваться?
Doğru, Gil Harris bir partide ne yapar?
мне просто интересно, чего бы это одинокому, бездетному мужику тусоваться каждый день с 12-летним мальчиком?
Neden bekar, çocuksuz bir adam, 12 yaşında bir çocuklar her gün takılmak ister diye merak ediyorum?