Ты мне что traducir turco
32,803 traducción paralela
Ты уверен, что мне не нужно идти с тобой?
Seninle gelmemi istemediğine emin misin?
Теперь, когда ты поняла, что я серьезна. ты расскажешь мне, зачем ты это делаешь.
Şimdi ne kadar ciddi olduğumu biliyorsun bunu neden yaptığını bana söyleyeceksin.
Мне повезло, что ты здесь оказалась.
Uğradığın için şanslıyım.
После всего, что ты сделала мне и моим друзьям?
Bana ve arkadaşlarıma yaptığın onca şeyden sonra mı?
Итак, ты собираешься рассказать мне, что случилось у Голда в лавке, или мне придется самому догадываться?
Gold'un dükkânında ne olduğunu bana anlatacak mısın yoksa tahmin mi etmeliyim?
И если ты слышал обо мне, ты знаешь, что чернила кальмара не могут удержать меня надолго.
Eğer sen de beni tanıyorsan bu mürekkebin beni uzun süre tutmayacağını biliyorsundur.
Конечно, ты бы знала, что... Ты даже не удосужилась дать мне имя.
Bunu bilebilirdin tabii ki bana bir isim verme zahmetinde bulunsaydın eğer.
Так что, пожалуйста, если ты знаешь как его остановить, Ты должен мне рассказать.
Bu yüzden lütfen, eğer onu nasıl durduracağımı biliyorsan şimdi söylemek zorundasın.
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую.
Bir şey söyleyemiyorsun gibi hissediyorum. Kadınlardan hoşlanıyorum ve seninle flört ediyorum.
И я помню, как думал, что ты очень талантлив. Мне нравилась серия, где ты потерял ребенка.
Bebeği kaybettiğin bölümü çok sevmiştim.
Мне хочется думать, что ты возьмешь кислейший лимон, предложенный жизнью и сделаешь из него достойный лимонад.
Hayatın sana sunduğu ekşi bir limondan limonataya yakın bir şey yaptığımı düşünürüm hep.
Что-то мне подсказывает, что он получше тех врачей, которых ты посещал в больнице для бездомных с бесплатными консультациями.
Her şeyi bir kenara bırakalım, bu randevuyu alabilmek için ofisteki en idiot adama yalakalık yaptım.
Что ты делаешь? Дай мне один день.
Star olacağın bir gün.
Начал читать пьесу, что ты мне дала.
Bana verdiğin oyunlardan birini okudum.
Зачем? Ты что, выпишешь мне штраф за превышение?
Niye, ne yapacaksın, bana ceza mı yazacaksın?
Когда ты расскажешь мне о чокнутой, что ты сейчас убила?
Az önce öldürdüğün kaçık piliç hakkında tam olarak ne zaman konuşmak istersiniz?
Ты не заметил, что в последнее время, как мне кажется, мы просто... на разных полюсах?
Son zamanlarda hiç, bilemiyorum farklı yerlerde olduğumuzu hissetmiyor musun?
Мне нужно тебе кое-что сказать, и ты обязан меня выслушать.
Sana bir şey söyleyeceğim, beni dinlemen gerek.
Единственная интересная мне тема - твоя безопасность, Элизабет.... которая, до сих пор, была гарантирована верой Александра Кёрка в то, что ты - его дочь.
Beni ilgilendiren tek konu, senin güvenliğin Elizabeth. Şimdiye kadar garanti edilmiş güvenliğin. Çünkü Alexander Kirk senin kendi kızı olduğuna inandı.
Слушай, я знаю, что ты хочешь, и если ты не съешь, то ты поедешь домой, наешься там и будешь врать мне.
Biliyorum, istiyorsun bunu. Ayırca burada yemezsen, eve gittiğinde, surat yapıp bana bu konuda yalan söyleyeceksin.
Мне начинает казаться, что то, как ты привязываешь себя к чему-то не просчитанному до конца - уже слишком для твоей пустой человеческой оболочки.
Ne düşünmeye başladım biliyor musun? Sanki kendini önceden yazılmış bir şeye yamamaya çalışıyor gibisin ama bu da senin gibi boş birinde yapmacık duruyor.
И, Джек, мне приятно видеть, что ты стал врачом после стольких лет с того момента, как мы говорили, но ты не обязан это говорить.
ve, Jack, son konuştuğumuzdan beri doktor olduğun için çok coşkuluyum, ama bunu söylemek zorunda değilsin.
мне нужно рассказать тебе кое-что которые ты съел...
Schmidt yemiş olduğun bazı şekerlerle ilgili sana tatsız bir şey söylemem gerek.
- Лишь потому, что ты не веришь мне...
- Sırf bana inanmıyorsun diye.
Ты в самом деле говоришь мне, что ты не желаешь вернуться в аптеку и приобрести своему сыну лекарство в той форме, которую он предпочитает?
Bana gerçekten dışarı çıkıp oğlunun ihtiyacı olduğu formda ilaç almayacağını mı söylüyorsun?
А в том, что ты не ответил ни на одно из моих сообщений этим летом, и мне довелось узнать о том, что ты влюбился, от Кенни.
Yaz boyunca hiçbir mesajıma cevap atmadın ve aşık olduğunu Kenny'den öğrendim.
Мало того, что меня наказали в Хэллоуин, так ты мне ещё и няньку заказал?
Cadılar bayramında eve tıkılmam yeterince kötü zaten. Bebek bakıcısına ne gerek var?
Именно ты посоветовал мне найти, за что сражаться.
Bana "Ne için savaştığını bulmaya çalış." diyen sendin.
Ты сказала мне, что она умерла.
- Öldüğünü söylemiştin.
А теперь я выяснил, что половина из того, что ты мне рассказывала...
Sonra bana söylediklerinin yarısının...
Нет. Мне нравится, что ты здесь. Ты – супер-мотиватор.
Burada olman beni motive ediyor.
Полушай... как бы там ни было, мне жаль, что ты потерял сестру.
Bak... ne olursa olsun, kızkardeşini kaybettiğin için üzgünüm.
Слушай, мне нравится, что ты любишь свою работу.
İşini sevmeni seviyorum.
Ты мне веришь? Что я этого не делал?
Benim yapmadığıma inanıyorsun, değil mi?
Мне не надо, чтобы ты занималась ножом, потому что я этого не делал.
Bıçağı halletmen gerekmiyor. Çünkü ben yapmadım.
Я пробил имя, что ты дал мне.
Verdiğin ismi araştırdım.
М : Ничего страшного, что ты мне так и не перезвонила.
Beni aramaman sorun değil.
М : А ты говоришь мне, что её не найдут в ближайшие 5 лет?
5 yıl daha bulunmayacağını mı söylüyorsun?
Ж : Сказать ей, что ты сказал мне, как работа победила тебя?
İşin iyi tarafını ortaya çıkardığını benim gibi ona da anlat.
Ты хочешь сказать, что.... что ты больше доверяешь Стэну, чем мне? М :
Stan'e duyduğun sadakatin bana duyduğundan daha fazla... olduğunu mu söylüyorsun?
Но ты знаешь, что это неправильно, так что помоги мне остановить её.
Ama bunun yanlış olduğunu biliyorsun, yardım et onu durduralım.
Я забуду всё, что ты когда-либо мне говорила.
Bana söylediğin her şeyi unutacağım.
Но ты - та редкая женщина, что встретилась мне, ради которой можно и переступить через себя.
Ama bugüne kadar fazladan çaba sarf etmeye değdiğine inandığım nadir kadınlardan birisin.
Если бы ты сразу сказал мне, что ты неравнодушен к мисс Милнер, до того, как мы сюда пришли, я бы посоветовал тебе надеть рубашку другого цвета ;
Buraya gelmeden önce, Bayan Milner'a abayı yaktığını söyleseydin başka renkte bir gömlek giymeni söylerdim.
Нет. Я думала о том, что ты сказал мне вчера о Фионе.
Hayır, dün gece Fiona hakkında söylediklerini düşünüyordum.
И всё же ты думаешь, что она не подходит мне.
Yine de bana uygun olmadığını düşünüyorsun.
Ж : Ты умер, пап, мне сказали, что ты грязный коп.
Ölmüştün ve kötü işlere bulaşmış bir polis olduğun söylenmişti.
Ну, мне нравится когда ты пытаешься покопаться в себе но ты застал его в расплох, а это уже что-то
Kendine acıma işini aslında severim Frank ama onu rahatsız etmiş oldun. Bu az buz değil. - Ne kazandık peki?
Как только ты получишь дозу сахара, мне нужно чтобы ты кое-что проверила
Onu yedikten sonra, elimdeki bir ipucunu takip etmeni istiyorum.
Что ты можешь мне рассказать?
Bana ne söyleyebilirsin ki?
У нас еще есть четыре часа, пока она в безопасности и ты сказал мне, что одна из наших машин припаркована рядом с её домом
Hala başı belaya girmeden önce 4 saatimiz var ve sen bana evinin dışında park eden bir araç olduğunu söyledin.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101