Ты не должен так говорить traducir turco
40 traducción paralela
— Так, Барк, ты не должен так говорить.
- Bark, böyle söylememelisin.
Нет, ты не должен так говорить.
Hayır, bunu kastetmiş olamazsın.
Ты не должен так говорить, Клинт
Böyle konuşmamalısın Clint.
Ты не должен так говорить с Маленьким Большим Человеком.
Küçük Dev Adam'la böyle konuşamazsın.
Ты не должен так говорить.
Böyle konuşmamalısın.
Ты не должен так говорить, Бликс.
Böyle konuşmamalısın, Blix.
Очень умно, том. Но ты не должен так говорить.
Çok zekice Tom, fakat bu şekilde konuşmamalısın.
Ты не должен так говорить, Гордон.
- Böyle söylememelisin.
Ты не должен так говорить.
Artık böyle konuşmaya ihtiyacın yok.
Ты не должен так говорить.
Vallahi gelirsem oraya çimdireceğim ha!
Ты не должен так говорить.
Bunu söylememelisin.
Я так сожалею, что меня не было в тот момент с тобой ты не должен так говорить так рад что с тобой все в порядке я не малыш что такое?
Orada olmadığım için çok üzgünüm. Bunu söyleyip durmana gerek yok. İyi olduğuna çok sevindim.
- нет, ты не должен так говорить.
- Hayır, öyle bir şey düşünme.
Абди, ты не должен так говорить.
Abdi istemiyor
Сумида, ты не должен так говорить.
Sumida, böyle konuşma.
Ты не должен так говорить!
Böyle bir şey söyleyemezsin.
Ты не должен так говорить, Стивен.
Öyle demek istemiyorsun Steven.
Ты не должен так говорить.
Öyle deme.
Ты не должен так говорить.
Söyleyemezsin.
Ты не должен так говорить о пророке.
- Elçi hakkında böyle konuşmamalısın.
Ты не должен так говорить с будущим королем.
Müstakbel kralla bu şekilde konuşamazsın.
Ты не должен так говорить.
- Böyle söylemene gerek yok.
- Ты не должен так о нем говорить!
- Onun konuşmaya hakkı yok mu?
Я хочу объяснить как я работаю. Ты должен говорить и так я не похож на смешного парня напоминающего всех парней. Ты знаешь, что они собираются рассказывать тебе свои истории, а ты падать от них.
Aslında espriler doğrudan da yapılabilir ama benim gibi bir adam, bilirsin,... çok seçkin espriler yapmalıyım.
Сразу к девчонкам, к черту всех, не так ли? - Это ты должен говорить себе. - Отстань от меня, Клодия.
Hero bu şekilde suçlandı bu şekilde dışlandı ve bunun acısına dayanamayarak öldü.
Я не должен так говорить, но ты бы догадался если бы я соврал.
Bunu söylememeliyim, ama başka şey söylesem yalan söylediğimi anlardın.
Я, вероятно, не должен также говорить тебе, как горячо ты выглядишь... потому что это так.
Muhtemelen sana ne kadar ateşli göründüğünü ve... neye yol açtığını söylememeliyim.
Ты больше не должен так говорить!
Artık böyle konuşmamalısın.
Монти, ты не должен так говорить.
Zengin olacaktık.
Ты не должен говорить так, Василий.
Böyle konuşmamalısın, Vassili.
Ты не должен говорить так с людьми.
İnsanlarla bu şekilde konuşamazsın.
Не так ли? Прости Ты не должен говорить мне что делать
Üzgünüm ama sen bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
Парень как ты должен знать, как говорить с милой девушкой, не так ли?
Senin gibi bir adamın, tatlı bir kızla konuşmayı bilmesi lazım, değil mi?
Ты не должен был так говорить, насчет его девушки.
Bunu ona söylememeliydin. Kız arkadaşıyla ilgili olanı.
Я не должен был говорить так с вами давать тебе указания, подвергать сомнению твои поступки ты сделал, что должен был не сомневаясь ни минуты
Ama seninle daha önce konuştuğum gibi konuşmamalıydım. Emir vererek, sorgulayarak. Yapman gerekeni yaptın.
Ты была первой, кому я хотел сказать, но всё так закрутилось, и я подумал, что Джо прав, и я не должен говорить...
Söylemek istediğim ilk kişi sendin hatta. Ama her şey çığırından çıkmaya başladı. Böyle olunca, Joe haklı deyip söylememeye ka -
Как ты можешь так говорить после того, как хранил от меня в тайне самые важные секреты, которыми должен был поделиться?
Hayatındaki en önemli şeyi, bu kadar anlamı büyük olan bir şeyi paylaşmak yerine benden saklarken nasıl dersin böyle bir şeyi?
Хоть я не должен так говорить, но ты выглядишь потрясающе.
Bunu söylememem lazım ama, Harika görünüyorsun.
То есть я так не должен говорить, потому что ты же девочка.
Kadın olduğun için bunu söylememem gerekirdi.
Нет. Нет-нет-нет. Ты ведь наверняка не должен мне ничего говорить, так ведь?
Hayır, benimle olanlar hakkında konuşmamalısın.