Ты не знаешь его так traducir turco
87 traducción paralela
- Ты не знаешь его так, как я.
- Onu benim kadar tanımıyorsun.
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я. - Ну и как он?
- Onu benim gibi tanımıyorsun.
Нет, Лоис, ты не знаешь его так, как я.
Hayır, Lois, onu benim kadar tanımıyorsun.
Ты не знаешь его так, как я.
Onu benim tanıdığım gibi tanımıyorsun.
Ты не знаешь его так, как мы.
Onu bizim kadar tanımıyorsun.
Поверь мне, ты не знаешь его так, как я.
İnan bana. Onu benim kadar tanımıyorsun.
Ты не знаешь его так, как я.
Bu adamı benim kadar tanımıyorsun.
Да так, я не думаю, что ты его знаешь.
Adamın biri. Tanıdığını sanmam.
Ты этого не знаешь, Джим. Точно так же, как не знаешь мог ли его убить Гарровик.
Garrovick'in yapabileceğinden fazlasını bilmiyorsun.
Так ты знаешь, что его не волнуют девочки?
O haIde babanın kızlardan hoşIanmadığını da biliyorsun.
Ты знаешь его, не так ли?
Tanışıyor musunuz?
ты знаешь, лично я должна чувствовать себя счастливчиком сейчас. Он и так бы умер, не смотря ни на что... и счастливым ударом судьбы для меня я встретила его первой. он умирал.
Şahsen kendimi şu anda şanslı hissetmeliyim.
Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
Sanırım bunun onun odasında ne Aradığına dair bir fikrin yoktur, değil mi?
Черт. Может быть ты его не знаешь так хорошо, как думаешь.
Belki de onu sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Знаешь, так ты его не сохранишь.
Biliyormusun... Onu bu şekilde elinde tutamazsın.
Ты его не знаешь... так...
Tanımazsın. Sahne yardımcılarından biri.
Ты его отлично знаешь, не так ли?
Onu çok iyi tanıyorsun, değil mi?
Ты знаешь, у меня так и не было шанса поблагодарить его за рекомендацию.
Tavsiye mektubu için ona şimdiye kadar teşekkür edememiştim.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Bana söylemeden öylece alıp burdan götürebilceğini mi düşündün. Çünkü biliyorsun bu yanlış, değil mi hanımefendi?
Так ты его не знаешь?
Bu çocuğu tanımıyor muydun?
- Ну, не так, как знаешь его ты.
- Senin kadar yakından tanımıyorum.
Так ты же его не знаешь, а?
Onu tanımıyordun ha?
Ты не знаешь Зеленую Стрелу, так, как знаю его я.
Green Arrow'u benim kadar tanımıyorsun.
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Yani bir gizli ajanı avlıyorsanız, ve tüm yapmanız gereken, bir düzine ismi ve adresi kontrol etmek olacaktır. bunun için şansdan çok, nereye bakacağınızı bilmeniz önemlidir.
Да, я приобрел его себе сам, так как ты никогда не знаешь, что мне подарить.
Evet, sen beni neyin memnun edeceğini hiç bilmediğinden kendim seçtim.
так, возможно, будет лучше, ты ведь не знаешь его. Нет.
Çünkü onu tanıyana kadar biraz daha rahat olabilir.
Ты ведь знаешь, что это платье не появится в продаже до следующего лета, так что, если, конечно, я случайно не проспала целый год, то тебе нужно объяснить, почему ты надела его сегодня вечером.
Bu kıyafetin gelecek yaza kadar gösterilmeyeceğini biliyorsun. O yüzden, eğer ben sihirli bir şekilde bir yıl uyumadıysam, onu neden bu gece giydiğini bana açıklamalısın.
Ты ведь знаешь его, не так ли?
Tanıyorsun, değil mi?
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Biliyor musun, kendime sürekli senin kötü biri olmadığını söyleyip duruyorum çünkü, kalbinin derinliklerinde, doğru olanı yapabilecek biri olduğuna inanıyorum. Ama sana bir şey diyeceğim, Baba ve bu diyeceklerimi unutma. Evlerimize metamfetamin getirirsen, hepsini yok ederim.
Или, если это не так важно, почему бы тебе просто не посидеть с этой женщиной, которая ходила в Беркли, любит его, и, ты знаешь, провести разговор.
Ya da senin için önemli değilse neden Berkeley'i gitmiş ve sevmiş bir kadınla konuşmuyorsun yani sadece konuşmuş olursun.
Ты его знаешь, не так ли?
Onu tanıyorsun, değil mi? Çete adına çalışıyorum.
Ну, знаешь что? Ты ведь не очень хорошо его знаешь, не так ли?
Onu çok iyi tanımıyorsun, değil mi?
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его.
Ona inandığım için deli olduğumu düşünerek bakıyorsun. Onu tanımadığın için böyle düşünüyordun.
"Которон Симвализир" звучит так же реально, как один из тех парней, о которых ты ничего не знаешь, но его именем назвали пиво.
"Kurtuluş Medeni" gerçek biri gibi, tıpkı diğerleri gibi, ne yaptıklarını bilmezsin ama adlarına bira markası vardır.
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Bu kesim, köprüüstünden bu yana yaptığımız en önemli keşif,... sırf Rush istemedi diye hiç bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Ты ведь знаешь его, не так ли?
Şimdi, adamı tanıyorsun, değil mi?
Или, может быть, ты преследовал его так долго, что не знаешь, как остановиться.
Veya onu o kadar uzun süredir takip ediyorsun ki bundan vazgeçemiyorsun.
Ты знаешь, мама, это было бы не так смешно если бы ты не трахалась с его лучшим другом Майком.
Eğer babamın en iyi arkadaşı Mike'la yatmasaydın daha az sahtekârca olurdu.
Ты знаешь, что ты не хочешь услышать его игру, так что ты сможешь по достоинству оценить удивительность его таланта?
Onu çalarken dinlemek istemiyor musun? Böylece onun mükemmel yeteneğine hayran kalabilirsin.
Я сделал его сам, и ты прекрасно знаешь, что это не так.
O ekmeği ben yapmıştım ve benim yapmadığımı biliyorsun.
Так ты его не знаешь?
Yani onu tanımıyor musun?
Холден, ты не знаешь его, потому что был заграницей. Но, Ария, ты вспоминаешь мистера Фитца, не так ли?
Holden, yurtdışında olduğun için muhtemelen sen bilmezsin ama Aria, sen Bay Fitz'i tanıyorsun, değil mi?
Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе кажется.
Sanırım onu düşündüğün kadar iyi tanımıyormuşsun.
Ты не можешь его вернуть? Ты мало знаешь о волшебных мечах, не так ли?
Sihirli kılıçlar hakkında pek bir şey bilmiyorsun, öyle değil mi?
Не думаю, что ты знаешь его так хорошо, как тебе кажется.
Onu düşündüğün kadar iyi tanıdığını sanmıyorum.
Ну, ты знаешь, что теперь мы опознали его, не так ли?
Onun kimliğini belirlediğimizi biliyorsun, değil mi?
Если бы что-то было не так, это бы уже произошло. Но с 22 недель, ты знаешь, было бы неплохо попридержать его в штанах.
Yolunda gitmeyen bir şeyler olsaydı şimdiye olurdu ama 22. haftayı tamamladığınıza göre artık pantolonunun fermuarını kapalı tutsan iyi edersin.
Ок, если ты его открыла, как так получается, что ты не знаешь, где он?
Eğer sen açtıysan, nasıl oluyor da nerede olduğunu bilmiyorsun?
"Так ты впадаешь в безумие из-за того, что мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж, возвращается в город, а тебе кажется, что ты его уже не знаешь."
"Kontrolünü kaybettin çünkü evlenmek üzere olduğun adam şehre geri döndü ve artık onu tanımıyormuşsun gibi hissediyorsun."
Ќо ты знаешь, у кого есть, и последн € € вещь, которую бы ты хотел что бы лекарство было использовано на тебе, так что принеси его мне, и оно не будет
Ama kimde olduğunu biliyorsun, ve isteyeceğin son şey o tedavinin senin üzerinde kullanılması bu yüzden onu bana getir ve kullanılmasın.
Можешь строить из себя такого благородного, но ты не знаешь его или другого моего, так называемого, сынка.
İstersen tüm övgüleri toplayabilirsin fakat onu tanımıyorsun. Ya da diğerini. Sözde oğullarım.