Ты не можешь просто уйти traducir turco
122 traducción paralela
Слушай, ты не можешь просто уйти от Билла Брэкстона и ожидать, что он рухнет, как мёртвая собака.
- Bill Braxton'ı öylece terk edip ölü bir köpek gibi yuvarlanmasını bekleyemezsin.
Ты знаешь, ты не можешь просто уйти.
Gitmeyeceğini biliyorum.
Ты не можешь просто уйти!
- Bırakıp gidemezsin!
В любом случае, ты не можешь просто уйти отсюда.
Buradan öylece yürüyüp çıkamazsın..
Ты не можешь просто уйти.
Öylece bırakıp gidemezsin.
Карлос, ты не можешь просто уйти с работы Из-за нескольких родинок и толстой спины.
Carlos, üç beş leke ve yağ torbası yüzünden işini bırakamazsın.
Почему ты не можешь просто уйти?
Neden peşimi bırakmıyorsun?
Ты не можешь просто уйти.
Gidemezsin.
Ты не можешь просто уйти..
Gidemezsin.
Ты не можешь просто уйти.
Öylece gidemezsin.
Я очень сожелею что тебе пришлось испытать это, Дженис, но ты не можешь просто уйти.
Böyle hissetmene gerçekten üzüldüm, Janis ama bırakamazsın.
Ты не можешь просто уйти.
Çekip gidemezsin.
Ты не можешь просто так уйти.
Öylece gidemezsin.
Ты не можешь просто взять и уйти.
Otobüsü yakalayacağım.
. - Ты не можешь уйти просто так.
- Beni böyle bırakamazsın.
- Ты не можешь уйти просто так.
- Bu şekilde gidemezsin.
- Ты не можешь вот просто так уйти.
- Gidemezsin.
Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти.
Karyolalarına yemek serpip dışarı öylece çıkamazsın
Ты не можешь так вот просто уйти.
Yargılanmadan çıkmanız imkansız.
- Ты не можешь уйти просто так.
- Öylece bırakıp gidemezsin.
Ты не можешь просто развернуться и уйти от меня так.
Böyle arkanı dönüp gidemezsin.
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова. Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
Eğer Renee'nin firmasında işler yolunda gitmezse, sürünerek buraya döneceğini ve işini geri alacağını mı sanıyorsun?
Ты не можешь просто спокойно уйти, да?
Artık seni ilgilendirmiyor hemen git, huh?
Подожди, ты не можешь просто так уйти.
Bekle öyle hemen çıkamazsın.
Ты не можешь просто так дать ему уйти.
Onun yürüyüp gitmesine izin veremezsin!
- Женщина! У меня из-за тебя голова раскалывается. Ты не можешь просто принять временное жалование и подойти к этому с улыбкой,
Geçici maaşını gülümseyerek ve biraz da minnet duygusuyla alamaz mısın?
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Buraya gel, böyle bir şey söyledikten sonra gidemezsin.
Ты не можешь просто взять и уйти.
Öylece gidemezsin.
Ты не можешь сейчас так просто уйти.
Öylece çekip gidemezsin!
Ты же не можешь просто уйти.
Ayrılabileceğini sanmıyorum.
Ты не можешь просто так уйти из Тринадцатого.
13. lejyonu bırakamazsın.
Мы не выйдем из чулана, а ты можешь просто уйти.
Biz dolaptan çıkmıyoruz, öyleyse siz gidin buradan.
Если ты думаешь, что ты можешь прийти и просто отобрать у них работу и что тебе ничего не угрожает.
Eğer ortalığa çıkıp, rahatlıkla işlerini ellerinden alabileceğini düşünüyorsan, sorun yok.
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
Resmi bir görevliyi öldürmekten arandığını söyleyip, öylece çekip gidemezsin.
Ты не можешь просто так уйти от меня, Джордж О'Мэлли.
Bana arkani dönüp gidemezsin, George O'Malley.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
Sonra böyle gideceksen, birine onu sevdiğini söyleme.
Ты ведь не можешь просто подойти к Великолепному и спросить у него
Öylece Muhteşem'e gidip isteyemezsin.
Ты не можешь мне рассказать, а потом просто уйти.
Benim birşey söylememi beklemeyekmisin.
Постой. Ты не можешь так просто уйти.
Bekle, hemen gidemezsin.
Эрик, ты не можешь просто сказать такое а потом уйти..
Eric, böyle bir şey söyleyip gidemezsin.
Ты не можешь просто так уйти.
Böyle çekip gidemezsin.
- Рэй, ты не можешь просто взять и уйти от меня!
- Ray, öyle çekip gidemezsin!
Ты же не можешь просто сказать всё это и уйти.
Böyle büyük şeyler söyleyip birden gidemezsin.
- Ты не можешь просто так дать ему уйти.
- Evet, bunu gerçekten onun yanına bırakamassın.
Я больше не могу. Ты не можешь просто так уйти.
Öyle çekip gidemezsin.
Ты не можешь дать ей так просто уйти.
Öylece yürüyüp gitmesine izin veremezsin.
Мэй Вей, ты не можешь просто так уйти.
Bekleyin beni! Mei Wai, sadece gidemem
Ты не можешь просто развернуться и уйти.
Hey. Ben sana bir şey öğretirken çekip gidemezsin.
ћой брат любит теб €, и ты не можешь просто так уйти из-за мен €.
Kardeşim seni seviyor. Sırf benim yüzümden ondan uzaklaşamazsın.
Ты не можешь от неё просто уйти, пап.
Ondan öylece uzaklaşamazsın.
Ты не можешь так просто уйти.
- Bırakıp gidemezsin.