English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты писал

Ты писал traducir turco

406 traducción paralela
- Да, мой друг, ты писал мне об этом.
- Evet, yazmıştın bana.
Ты писал мне в Рим, во Флоренцию, Неаполь, Вену, Будапешт.
Roma'da, Floransa'da, Napoli'de, viyana'da, Budapeşte'de yazdın bana.
Ты писал о многих преступлениях.
Bir çok davayı haber yaptınız.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Eve döndüğün zaman ikimizin evleneceğini yazmıştın.
Если бы ты написал это однажды, но ты писал это сотню раз.
Bunu bir kere yazmışsan, yüz kere yazmışsın demektir.
Что ты писал сегодня?
Bugün ne yazdın?
- Ты писал стихи?
- Şiir yazdın mı?
Фандо, помнишь твои письма, которые ты писал мне, когда я лежала в больнице?
Fando, ben hastanedeyken gönderdiğin mektupları hatırlıyor musun?
О чем ты писал Джин в своем последнем письме, о том, как твои бывшие жены отбирают каждый пенни, который ты зарабатываешь.
Önceki gün sen Jean'e ağlarken bu elime geçti. eski eşlerinin, kazandığın her kuruşu nasıl aldıklarını anlatıyor.
Когда ты был маленьким, ты писал только тогда, когда садился на мой велосипед.
Küçükken işemek için hep bisikletime binmeyi beklerdin.
- Чем ты писал, топором?
- Tükenmez kalemle.
"Я должен каждое утро вставать в 8 часов должен помыться, одеться, позавтракать, пойти в школу и придти туда в 8.55 утра." И ты писал эту хрень?
"Her sabah saat sekizde kalkacağım yüzümü yıkayıp giyineceğim ve kahvaltımı yapıp okula gitmek için hazırlanacağım ve her sabah saat dokuza beş kala okulda olacağım." Bu saçmalıkları sen mi yazdın?
Ты писал, что любишь её, и она верила тебе!
Onu sevdiğini söyledin ve o sana inandı!
Потом ты подготовишь новый номер "Старого кордельера", в котором поставишь под сомнение всё, что ты писал в предыдущих номерах.
Sonra gazeten Vieux Cordelier'nin yeni sayısı için hazırlık yap... ve daha önceki sayılarda söylediğin her şeyi sorgula.
Ты писал письма и просил денег?
- Söyle bakalım, herhangi birilerine mektup yazıp, bir şeyler istedin mi?
Это ему ты писал? Отвечай.
Salih Avşar, Selamet Bakkalı. - Söyle lan!
Ачун. Ты писал, что готовишься пройти медосмотр.
Chung, fiziki yeterlilik sınavına gireceğini yazmıştın.
Ты писал, что собираешься.
Buna niyetinizin olduğunu söylemiştiniz.
Это ты писал мне письма.
- O mektupları bana sen yazdın.
Ты не писал об ужасных дождях во Флориде,..
Mektuplarının hiçbirinde Florida'daki korkunç sağanaktan söz etmemişsin.
Почему ты не писал?
Neden yazmadın?
Мне ты никогда ничего не писал, я даже не знаю твоего почерка.
Hiç bana romantik mektuplar yazmıyorsun!
Ты много писал о рабочем человеке.
İşçiler için uzun methiyeler döşemiştin.
Ты не писал книг десять лет.
On yıldır yazmadığını biliyorum.
Я как раз писал, когда ты пришла.
Geldiğinde yazıyordum.
- Ты почему не писал?
Neden yazmadın bana?
Что письма от поклонников, писал ей ты.
Gelen mektuplar senin yazdıkların.
Раньше ты писал целую главу за один присест.
Eskiden bir oturuşta koca bir bölüm bitirirdin.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Bakersfield'daki çocukluğumuz aklıma geldi. Yaz tatillerinde San Joaquin Valley'de çalışırdım. Yazmadığım için bana kızardın.
Помнишь письма, что ты мне писал?
Bana yazdığın mektupları hatırlıyor musun?
Он писал сюда, что ты ему очень полюбилась.
- Bana bakıyor.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь. Ведь столько времени не виделись.
Oğlum, bize daha sık yazabilirsin, arada bir ziyaret edebilirsin.
Наверно дурацкий вопрос, а ты что-то писал после?
Uygunsuz bir soru olacak ama son zamanlarda ne yazıyorsun?
Значит, ты свои реплики сам писал, выходит?
- Evet, yazdim.
Эти вещи, ты знаешь их, ты даже о них писал.
İyi bilirsin çünkü bunlar hakkında yazdın.
Так ты мне писал?
- Burada çok güzel kızlar var.
На что ты надеешься после стольких лет... ты не звонил, не писал?
Bunca zamandan sonra benden ne istiyorsun? Ne aradın, ne sordun.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Elbette, Mason da devamlı olarak, benim üşüttüğümü yazdığı için... sen de tamamen delirdiğimi düşündün.
Почему ты не писал Сьюзан три недели?
Neden Susan'a üç haftadan beri yazmıyorsun?
Я хочу, чтобы я писал книги, а ты мне помогала, и я хочу, чтобы у нас с тобой были дети,
Kitaplarımı yazmak istiyorum. Bir aile oluşturmak için... yardımını istiyorum.
Лучше бы ты вообще не писал, мне так трудно тебе отвечать.
Bana yazmasan daha iyi, cevap vermek çok yorucu.
Тогда... Почему ты так много раз писал ее имя?
Öyleyse, neden adını defalarca yazdın?
Ты помнишь, как писал в своем дневнике :
Günlüğünde yazanı hatırlıyor musub :
- Я писал ей очень долгое время и просил выслать фотографии, чтобы видеть, как ты подрастаешь.
- Neden? Onunla uzun zamandır yazışıyoruz ve ondan resimlerini istedim böylece ne kadar büyüdüğünü görebilirdim.
Но я хочу знать всего одну вещь. Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
Victoria hakkında söylenenler doğru mu öğrenmek istiyorum.
Ну же, ты же сам писал об этом.
Hadi, romanda işe yaramıştı.
- Почему ты не писал?
Niye hiç yazmadın?
Да ты лучше меня знаешь, ты же писал ту статью.
Makaleyi sen yazdığına göre benden daha iyi bilmen gerekir.
Ты ответила ему? Нет. Он больше не писал?
Mektuba cevap verdin mi?
Ты сказал, что плакал, когда писал его. И я видел твои слезы на бумаге!
Ağladığını söylemiştin ve gözyaşlarını kağıtta görebiliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]