Ты сам не знаешь traducir turco
228 traducción paralela
- Ты сам не знаешь.
- Bilmiyorsun. Bilmiyorsun.
Ты сам не знаешь, что говоришь
Ne dediğini bilmiyorsun.
Ты сам не знаешь, куда мы едем.
- Nereye gittiğimizi bilmiyorsun.
Парень, ты сам не знаешь, чего хочешь.
Geliyor musun, gidiyor musun anlamıyorsun.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Ne istediğini bile bilmiyorsun.
Ты сам не знаешь, к какой лжи прилепиться.
Hangi yalana sarılacağına karar veremiyor.
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь. Посмотри на это.
Çünkü bence sen ne dediğini bilmiyorsun.
Так вот, я думаю, ты сам не знаешь. Я скажу тебе вот что.
Tracy'ye aşkı tanıyıp tanımadığını sordun ya, ben senin tanıdığından emin değilim.
Ты сам не знаешь, что тебе нужно
- Sana neyin lazım olduğunu bilmiyorsun.
- Ты сам не знаешь, что несешь. - А, все равно.
- Neden söz ettiğini hiç bilmiyorsun.
Сам знаешь. Не успел я в машину сесть, а ты уже вопросами засыпал.
Bindiğimden beri üzerime geliyorsun.
Это безумие, Чарли, Ты сам знаешь, что не делал этого.
Bu delilik Charlie. Bunu yapmadığını biliyorsun.
Ты сам не был в нем уверен, хотя и знаешь его лучше других.
Bundan sen de emin değildin, ki sen onu herkesten daha iyi tanırsın.
Ты сам не знаешь, что тебе нужно.
Değerlerin karışmış.
Ты же сам знаешь, Арканджело, если женщина не хочет...
Ne derler bilirsin Arcangelo. Kız istemeyince...
Лайнэс, говорю тебе, ты сам себя не знаешь.
Seni hiç düşünmediğimi söylemiyorum.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Ben senin kim olduğunu biliyorum, ama sen bilmiyorsun.
- Ты даже сам не знаешь, как ты прав.
- Sandığından da doğru.
ты же этого сам не знаешь?
Değil mi?
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Onu, bilmediği bir şeyi bildiğime inandırmak.
Ты сам знаешь, мир не в порядке.
Sen de biliyorsun. Dünya iyi değil.
Ты не хочешь отвечать на мои вопросы или сам не знаешь?
Bana cevap vermek istemiyor musunuz, yoksa bir şey bilmiyor musunuz?
Да ты сам знаешь что это не правда.
Yani, bunun doğru olmadığını biliyorsun.
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
Neler kaçırdığını bilmiyorsun.
Ты сам знаешь, можно не перечислять.
O yüzden işimize bakalım.
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна.
Bakın eğer o istifa etmezse Stern'in sözleşmesine göre bu bize yarım milyon dolara mal olacak.
Спорим, ты сейчас сам не знаешь, хочешь ты убить меня или трахнуть.
Bahse girerim şu anda ne istediğini bilmiyorsun, beni öldürmek mi yoksa benim ile yatmak mı?
Похоже, ты и сам цены себе не знаешь.
Neyin saygıya layık olduğunu bilmiyor gibisin.
Ты же сам знаешь, что не можешь собраться, как все.
Aklını başına topla ve uyumlu davranmaya çalış, tamam mı salak herif?
Наверное, ты и сам не знаешь.
Belki kendini tanımıyorsun.
Ты влез, сам не знаешь куда.
Biliyor musun gerçekten anlamıyorsun.
- Это не главное, ты сам знаешь.
- Konu bu değil. Phil haklı.
Я о том, что ты и так знаешь сам, но не признаешь
Zaten bildiğin ama kabullenmeyeceğin şeyden bahsediyorum.
А чего ты сам-то с Американцем не поговоришь, ты же английский-то знаешь?
Amerikalıyla kendin konuşsana. Sen de İngilizce biliyorsun.
Ты ведь даже не знаешь сам, кто ты есть на самом деле!
Kim olduğunu bilmiyorsun!
Ты сам знаешь, что тебе не победить армию Тэйда.
Thade'in ordusunu yenemeyeceğini biliyorsun.
Джилл тебе не пара, сам знаешь. Как ты можешь это говорить?
Bunu nasıl söylersin?
Джентльмены никогда не болтают о похождениях, Мэссив. Ты сам знаешь.
Centilmenler asla öpüşmez ve anlatmazlar, Massive.
Не плохо для первого дня. Ты и сам знаешь.
İIk gün için hiç de fena değil, ha?
Тогда, слушай, если ты не против бесплатного совета от той, кто знает тебя дольше, чем ты сам себя знаешь, ты должен сказать ему.
Öyleyse... Eğer biraz akıl danışmak istersen... sen senden daha iyi tanıyan birinden... - Ona söylemelisin.
Ты сам прекрасно знаешь, не прикидывайся дураком.
Ne olduğunu gayet iyi biliyorsun. Oyun oynama.
- Да пошел ты к черту. Ты и сам знаешь, чтo этого не следовшо делать.
Bunun yanIış oIduğunu biIiyordun.
- Пока нет. Знаешь, если сам-знаешь-кто не надумает, ты и..
Bir şey çıkmazsa, belki sen...
Ты сам напросился! Ты не знаешь, с кем связался!
Kiminle dans ettiğini bilmiyorsun!
Ты не прав. Ты сам знаешь, что не прав.
Dürüst değilsin ve sen de dürüst olmadığını biliyorsun.
А теперь, если не прекратишь рыскать за... Сам знаешь за кем, ты плохо кончишь тем, что, сам знаешь...
Eğer abur cuburu bırakmazsan bu kötü bir şekilde sona erecek.
- Ты сам знаешь. При первой встрече ты производишь не слишком хорошее впечатление.
Çok fazla iyi bir ilk etki bırakmazsın.
Как твой адвокат, я не могу советовать тебе подписывать то, что, как ты сам знаешь, не является правдой.
- Bir avukat olarak doğru olmadığını bildiğin bir şeyi imzalamanı söyleyemem.
- Знаешь что, если это такой шик – то почему ты сам не выдвинулся?
- O kadar çoksa, neden sen katılmadın?
Майк, ты же сам слов не знаешь!
Mike, sen de sözleri bilmiyorsun.
Ты и сам толком не знаешь чего хочешь.
Tam olarak ne istediğini bilmiyorsun değil mi?
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206