Ты сказала мне traducir turco
2,439 traducción paralela
Поэтому я говорю тебе то, что ты сказала мне. Тебе нужно задуматься и обратить внимание на свои таланты.
Bu yüzden bana söylediğin şeyi sana tekrarlıyorum durup yeteneklerine odaklanmalısın.
Я хотела, чтобы ты сказала мне.
Sen söyle istedim.
Я думал ты сказала мне, что нашла место для него и его здесь не будет.
Sanıyordum ki ona buradan başka bir yer bulacaktın.
Ты помнишь, что ты сказала мне той ночью?
Hatırlıyor musun... O gece bana ne dediğini?
Мы должны поговорить о том, что ты сказала мне раннее, ладно?
Sabah bana söylediğin şey hakkında konuşmamız lazım?
Мне нужно, чтобы ты сказала мне, что все не так плохо, как я думаю.
Bunun düşündüğüm kadar kötü olmadığını söylemen gerek.
Но ты сказала мне правду.
- Ama sen bana gerçeği söyledin.
Ты сказала мне подрубить ему ноги.
- Bana dizlerini kesmemi söyledin.
Знаешь, я думаю, что куда более интересный вопрос это почему ты не сказала мне, что встречаешься с Сэмом?
- Bence, daha iyi bir soru Sam'le çıktığını sen neden bana söylemedin.
Звучит как сигнализация против взломщиков, которую ты мне сказала установить.
Bana söylediğin şu davetsiz misafir alarmı değil mi?
Она сказала мне : "Фил, там такие громадные порции, ты не поверишь".
Bana dedi ki... Phil, porsiyonların büyüklüğüne inanamazsın.
Почему ты не сказала мне?
Neden bana söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что вернулась?
Neden bana döndüğünü söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что вернулась?
Döndüğünü neden söylemedin?
Рэй... почему ты мне не сказала?
Rae... bana neden söylemedin?
Почему ты не сказала мне, что встречалась с кем-то из больницы?
Neden bana hastanede biriyle... çıktığını söylemedin?
Почему ты не сказала мне?
Niye bana söylemedin?
Но помнишь, ты мне сказала, что собираешься рассказать им обо мне?
Hatırlıyorum, çünkü Onlara beden bahsedecektin?
Ты бы мне сказала?
Bunu bana söylermiydin?
Когда я была в Рэдли, Мона сказала мне, что ты жив.
Radley'de olduğum zaman Mona yaşadığını söyledi.
Она сказала мне, что ты будешь там в пятницу.
Bana Cuma günü burada olacağını söylemişti.
Полли сказала мне, что ты действительно любишь меня а Полли в сердечных делах никогда не ошибается.
Polly, senin sahiden aşık olduğunu söyledi. Ve Polly, gönül işlerinde asla yanılmadı.
Почему ты не сказала мне что нас почтил своим присутствием одаренный человек?
Bir harika çocukla birlikte olduğumuzu niye söylemediniz ki?
Мне казалось, ты сказала, что мы собираемся провести весь день вместе.
- Bütün günü birlikte geçireceğiz demiştin.
Почему ты мне не сказала?
- Neden söylemedin?
Потом она сказала мне : "Ты думаешь, это жестоко?"
Sonra bana "Sence bu zalimlik değil mi?" dedi.
Только что она сказала мне, что ты предложил ей отказаться от вскрытия.
Otopsi yaptırmamasını söylemişsin. Bunu neden söyledin?
Ребекка сказала мне, что ты ведьма.
Rebekah cadı olduğunu söyledi.
Джессика сказала, что ты согласился отдать мне дело Эвы Хессингтон.
- Jessica bana Ava Hessinton davasını almama izin verdiğini söyledi.
Ты сказала некоторые вещи, которые сделали мне больно.
Beni gerçekten inciten şeyler söylemiştin.
Судя по тому, что ты мне сказала, мы имеем дело со злобным Низшим Фэйри :
Bana söylediğine dayanarak şuna varıyoruz ; uğraştığımız bir YeraltıFae'si :
Но почему ты раньше мне не сказала?
Fakat bana daha önceden söyleyemez miydin?
Теперь, когда ты это сказала, мне кажется, ты похожа на Эбби.
Şimdi sen söyleyince fark ettim, biraz Abby'ye benziyorsun.
- Вот, например, ты и твоя Китайская стена - Это не то... Ты даже не сказала мне, что Президент Грант собирался просить о восстановлении на посту.
Bana Başkan Grant'in göreve iade talebinde bulunduğunu bile söylemedin.
Почему ты мне не сказала?
Bana neden söylemedin?
Почему ты мне сразу не сказала?
Keşke bana söylemiş olsaydın.
Мне нет жизни без тебя. Однажды ты сказала мне, что боги отправили меня спасти тебя.
Tanrıların beni, seni kurtarayım diye gönderdiğini söylemiştin.
Почему ты мне не сказала?
- Neden bana söylemedin?
Я сказала всё, как ты мне сказал.
Tam olarak bana ne söylediysen onu söyledim.
Почему ты просто не сказала мне, что хочешь провести выходные с Финном?
Neden bana haftasonunu sadece Finn ile geçirmek istediğini söylemedin?
Почему ты мне не сказала?
- Yardımlarına ihtiyacımız vardı.
Я сымитировал травму из-за того, что ты мне сказала. Из-за того, что я тебе сказала?
Söylediklerin yüzünden sakatlanmış taklidi yaptım.
И ты смотрела мне в глаза снова и снова И ты лгала мне глазами и ты сказала это тем, что ничего не сказала И ты ничего не сделала
Sonra gözlerime bakmaya devam ettin gözlerinle bana yalan söyledin hiçbir şey söylemeyerek bir şey yapmadığını ima ettin.
Послушай, Деб, ты пришла ко мне полгода назад с эмоциональным срывом, сказала, что ушла из полиции и тебе нужна работа.
Deb, buraya altı ay önce geldiğinde duygusal açıdan çökmüştün. Emniyetten ayrıldığını ve bir işe ihtiyacın olduğunu söyledin.
Ты сказала что всё что мне надо - попросить.
Söylemen yeter dedin.
Почему ты мне не сказала?
Neden anlatmadın?
Почему ты мне ничего не сказала?
Bana neden söylemedin?
Ты знала, что у них планы, и не сказала мне?
Planları olduğunu biliyordun da bana söylemedin mi?
И ты мне не сказала потому что...
Peki bunu bana söylememe sebebin...
Знаешь, ты тогда сказала мне, что мне не понравится, если я узнаю, какая ты на самом деле.
Bir keresinde, seni daha iyi tanırsam pek de hoşlanmayabilirsin demiştin.
Почему ты не сказала мне, что была черлидершей?
Neden bana amigo kız olduğunu söylemedin?
ты сказала 3338
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала им 43
ты сказала что 25
ты сказала это 41
сказала мне 48
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65