Тыкать traducir turco
250 traducción paralela
Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно?
Yine etrafta dolanip atesi karistirmayacaksiniz, degil mi?
Чёрт, не смейте мне "тыкать"!
... Yani... şeye izinvermedim! ...
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами.
İyi cerrahımız antika aletleriyle... keyfimizi kaçırmak için can atıyor.
Нечего тыкать мне ими в лицо.
Burnuma sokmana gerek yok.
Да хватит мне тыкать в рожу этой фоткой!
Of, haydi uzatmayın artık.
Сразу же стали мне "тыкать".
Birden namus bekçisi kesilirler!
Не надо тыкать меня носом, мистер Грэди.
Hatırlatmaya gerek yok, bay Grady.
Вам нужны такие как я. Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить :
Benim gibi adamlara muhtaçsınız. böylece parmakla gösterip...
Я и заметить не успел, как на меня начали тыкать пальцем.
Parmaklar beni işaret ediyordu.
Нельзя тыкать свою вилку в розетку компании
Kalemini şirketin mürekkebine bandıramazsın.
Тогда хватит тыкать в меня иголками!
O zaman bana iğne batırmayı bırak!
Это ошибка с твоей стороны - тыкать в глаз самым влиятельным людям города.
Şehrin en kuvvetli insanlarının gözüne parmak sokmak bir hatadır.
Хорошо, леди и джентльмены, начинаем тыкать.
Tamam, Bayanlar baylar, hadi dürtelim. Sabit.
- Хватит мне тыкать и общаться как с ребёнком!
- Bana ahkâm kesmeyi bırak! Bana çocuk gibi davranmaktan vazgeçin!
Прекратите тыкать в него.
Dürtmeyi bırak.
И если меня поймают и репортеры станут тыкать микрофонами в лицо, – – я буду повторять твое имя.
Yakalandığım zaman habercilerin mikrofonlarına senin adını söylemem yeterli olacaktır.
- Не время тыкать пальцами.
Suçlu aramanın yararı olmaz.
Зачем же тыкать ему в лицо камеру, когда он плачет? - Верно.
Ama eğer ağlarken yüzüne kamerayı sokmaya devam edersek..... pek de dikkat etmiş olamayız.
Если я когда-либо вернусь в Куахог, то только для того что бы тыкать в бедных людей с палкой!
Eğer tekrar Quahog'a dönersem, fakir insanları çubukla dürtebilirim gibi olacak.
- Мне даже в лицо никто пальцем тыкать не посмеет.
Parmaklarını yüzüme bile yaklaştırmam.
Не нужно тыкать в неё пальцем.
Parmakla göstermene gerek yok.
Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем.
Beni dürtmek muhtemelen iyi bir fikir değil.
"Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем"
"Beni dürtmek muhtemelen iyi bir fikir değil."
Знаешь, Эрик, не обязательно тыкать меня в это носом.
Bu işi süründürmek zorunda değilsin.
Я надеюсь, он не будет тыкать меня своими острыми сосками.
Umarım beni noktalı meme uçlarıyla dürtmez.
Они, наверное, будут в тебя тыкать, толкать тебя, бросят тебя в клетку.
Herhalde seni itip kakar ve bir kafese atarlardı.
Я не дам тыкать себя этой штукой.
O şeyi bana batırmazsınız!
Господи, и долго ты еще будешь тыкать меня в это лицом?
Tanrım, daha ne kadar yüzüme çarpacaksın?
А долго ты будешь тыкать своим лицом в лица других парней?
Sen başka çocukları ne kadar yüzüne çarpacaksın?
Если я не захотела потрошить тебя на глазах у дочери не думай, что тыкать её мне под нос достаточно, чтобы вызвать сочувствие.
Seni kızının gözleri önünde öldürmek istemiyorum diye onu gözümün içine sokmanın bende sempati uyandıracağını sanma sakın.
Не смей тыкать в меня...
O pis yeşil sosisi...
Хорошо, хорошо. Перестань тыкать в меня своим пистолетом и скажи, что тебе надо.
Lanet olası, ne istiyorsun?
Бери длинную палку и начинай тыкать в бочку для перемешивания шоколада, хорошо?
Uzun bir çubuk al ve büyük çikolata karıştırma fıçısını yokla. Tamam mı?
- Сэм, хватит тыкать его грёбанной палкой.
- Sam, o sopayla dürtmeyi kes.
Не хочу тыкать пальцами, но Тина, Рон, зайдите и увидите, как раскалились телефоны от негодования...
Kimseyi hedef göstermek istemem ama Tina ve Ron bütün bu olanlardan ötürü beni hayal kırıklığına... Sıcak!
Знаете что, если хотите тыкать в меня пальцами и шушукаться, можете убить себя об стену!
Hepiniz beni işaret etmek ve gözünüzü üzerime dikmek istiyorsanız önce kendinize bakın.
Думаешь, я дам тебе тыкать мои "фаберже" этой штукой?
Bununla en değerli şeyimden beni delebileceği mi sanıyorsun?
- Мы можем тыкать это им в лицо.
- Bunu yüzlerine sokabiliriz.
Меня уже достали тыкать иглами каждые десять минут.
Her 10 dakikada bir iğne yemek beni gerçekten hasta ediyor.
Хватит тыкать в меня палкой!
Beni dürtüklemeyi bırak!
Ты можешь мне "тыкать".
Bu resmiyet neden? Sana yaşlı mı görünüyorum?
Это значит да или нет? ... Это посёлок МакСвиген, где поля зелёные, реки чистые и где свитера настолько толстые, что самая костлявая монахиня может тыкать тебя в грудь, а ты ничего и не почувствуешь.
Evet, McSwiggen Köyü. tepelerin yeşil, akıntıların temiz,... ve kazakların çok kalın olduğu yer,... içtiğin acı alkollerin soluk borundan geçerken yakmadığı ve kimsenin birbirini umursamadığı yer.
Мы будем тыкать в нее острыми палками и в конце концов найдем что-то чувствительное.
Kıza keskin birşeyler saplayacağız, eninde sonunda duyarlı olduğu yeri bulacağız.
Нельзя просто наугад тыкать в височную долю и надеяться, что попадешь куда надо.
Ön lopa rastgele bıçak saplayıp doğru yere denk gelmesini umut edemezsin.
Еще раз удумаешь тыкать в меня пушкой, пожалеешь, понял?
Bir dahaki sefere bana silah doğrulttuğunda öylece kaybolmayacağım, anladın mı?
Это ты постучался в мою дверь, так что не надо мне тыкать.
Benim kapımı çalıp sonra bana "bak adamım" diyemezsin.
Когда ты стоишь здесь, а ты здесь, а я не знаю каким концом тыкать..
Biriniz orada durmuş, biriniz orada. Hanginizin nerede olduğunu bile anlayamıyorum.
С этого момента будем "тыкать"!
Hepimiz iyi dostuz.
Я уж хотел было согласиться, да вы вдруг стали мне тыкать.
- Ben sizi burada yeniyorum, siz bana sen diye hitap ediyorsunuz. .. yani kendini beğenmiş gerizekalılara katlanamıyorum. .. yani kendini beğenmiş gerizekalılara katlanamıyorum.
Грегг ненавидит тыкать пальцем в небо.
- Greg balık tutmaktan nefret eder.
Приятель, ты не можешь тыкать в нее булавкой.
Çubukla mı dürteceksin?