Тьму traducir turco
703 traducción paralela
О, мое волшебное зеркало! Вели мне мудрость свою. Преодолей пространства, ветры и тьму, говори!
Sihirli aynadaki köle, rüzgar ve karanlıklardan geçerek,... en uzak boşluklardan gel Sana emrediyorum!
Но в один прекрасный день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
Ta ki hayatın kenarında durup karanlığı görene kadar.
Ну вот. Все снова погрузилось во тьму, как и было раньше.
İşte her şey yeniden karıştı, eskisi gibi.
Старый мир уходит во тьму, выцветает, будто и нет.
Hayata dair eski düşüncelerin yok Eski düşünceler sönükleşir
Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму.
Birisi bu gece evi karanlıkta bırakmak istiyor
Скоро... мы все погрузимся... в... холод... в холод... и тьму.
Sonra kendimizi soğuk soğuk gölgelere bırakacağız.
Когда они ушли из света во тьму они сменили свободу на культуру машин
Aydınlıktan karanlığa taşındıklarında, özgürlüğün yerini mekanistik bir kültür aldı.
Он мог погрузить человечество во тьму...
O insanlığı karanlıkta bırakabilirdi...
Я раздвинул тьму.
Karanlığa doğru ilerledim.
Члены высшего общества. Богатые, могущественные, умные... Мы избрали самих себя для сохранения знаний и сокровищ цивилизации, в момент, когда остальной мир погружался во тьму.
Biz, bir avuç zengin, güçlü ve akilli kişi, dünya karanlik bir çağa gömülürken, uygarliğin bilgisini ve hazinelerini korumak için geri çekildik.
Я единственный кто создан помогать тебе, кто пройдет с тобой через пустоту и тьму.
Ben, sana yardım etmek için yaratılmış olanım, boşlukta, karanlıkta yürürken yanında olacak olan.
Он вoшел в твoегo oтца и увлек егo вo тьму.
Babanın da içine girmişti ve onu almıştı!
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Bağnazlığımızın, açgözlülüğümüzün,... aptallığımızın üstesinden gelemezsek,... dünyamızı Klasik Dönem ile İtalyan Rönesans'ı arasındaki Karanlık Dönem'den de öte bir karanlığa mahkum edeceğiz.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
Eski bilgisayarlar, mağaraların derinliklerinde karanlık binyılların geçmesini bekliyorlar ve yıllar da tozlanmış veri bankalarını hayli zorluyor.
Мышей унесло, засосало во тьму
Fareler sürüklendiler,
Но я могу зажечь свечу, которая разгонит твою тьму.
Bir mum yakıp, senin körlüğünü lanetlesem iyi olur.
Дионин, вернувшийся во тьму.
Dionan, karanlığa geri döndü.
Дионин, хранящий нашу тьму.
Dionan, karanlığımızı güven altına alıyor.
" Солнце превратится во тьму и луна - в кровь, прежде нежели...
" Rabbin büyük ve korkunç günü gelmeden önce...
Солнце превратится во тьму и луна в кровь.
Güneş kararacak ve ay kana boyanacak.
- Солнце превратится во тьму... и земля задрожит, и звезды упадут с неба.
- Güneş kararacak... ve dünya sarsılacak ve yıldızlar gökten aşağı düşecek.
И ты канешь во тьму.
Ve hep karanlık içinde kalacaksın.
Мы отправляемся в путешествие во тьму.
Karanlığa doğru bir yolculuğa çıkıyoruz.
Без закона, все скатиться во тьму.
Kanunlar olmaz ise karanlık çöker.
Игон считает, что ил может породить тьму тараканов.
Egon, hamamböceği nüfusunda büyük bir artış olacağını düşünüyormuş.
Боже... смилуйся... Отправил Ты её во тьму, будь ты проклят... Во цвете лет.
Merhametsiz kader seni gencecik halinle annenin yanına karanlıklara sürükledi ve zavallı baban sonsuz mateme boğuldu...
Стучится в окна тут и там. Во тьму я ставни распахнул И тут величественный ворон Крылами воздух всколыхнул
Açıverince kepengi, Eski devirden kalma azametli Bir kuzgun kanat çırpıp Sallanarak adım attı içeri.
Ты спальню тотчас же покинешь И вновь во тьму глухую сгинешь
Tek bir kara tüyünü bile bırakma, İşareti olarak ruhunun söylediği o yalanın.
Иногда, мчась ночью я вырубаю фары и выкручиваю дроссель "на всю" и просто рассекаю тьму наощупь.
Kimi zaman gece sürerken,... farları açar, gaz verir karanlığa öylece dalarım.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
Onu özlesek de, sevgisi boşluğu dolduracak, karanlığı dağıtacaktır.
Сквозь туман, сквозь леса, сквозь тьму и сквозь тени, это - кошмар, но это увлекательное путешествие...
Sisten geçerek, ormandan geçerek, karanlıktan ve gölgelerden geçerek.
Сказано, что лишь обе наши расы способны победить Тьму.
Karanlığı durdurmak için iki ırkın birleşmesi gerek.
Я взглянул во Тьму, На'Тот.
Karanlığın gözlerine baktım.
И во тьму.
Büyük siyahın içine girdin sen.
- Они вернут тьму.
- Karanlık geri gelecek.
А где же рот, изрыгающий тьму?
Geleceğini bilmiyordum.
Он создавал жизнь побеждая Тьму.
Karanlığı azaltmak için yeni yaşamlar yaratıyor.
И парк погрузился во тьму. И всегда есть ответ на вопрос "почему".
Sahne karanlık oldu her zaman bir nedeni vardır.
- Тьму в сердце нельзя излечить перемещением тела из одного места в другое.
Tebdil-i mekân, kara bir yüreği tedavi edemez.
И тьма пришла на Нарн, пока Джи-Кван не уничтожил тьму и последних из выживших бродящих. "
Sonra karanlık, G'Quan ve Zihin Gezginlerinin sonuncusu tarafından kovulana kadar Narn'dan ayrılmadı.
Друг с другом, через тьму космоса
Uzayın karanlığında birimizden diğerinde geçer.
Тогда свет превратиться во тьму.
Işık karanlığa...
Но Мелболги заключил его во тьму на долгие 5 лет... пока события на Земле не подпитают его ярость... и желание отомстить.
Malebolgia, Dünya'daki olaylar yalnızca Al'in öfkesini ve intikam isteğini besleyecek şekilde gelişirken... beş uzun yıl boyunca onu karanlıkta kapalı tuttu.
Мы пришли сюда ради тысяч гражданских лиц, убитых по приказам нынешней администрации, за которых больше некому было заступиться и ради тех подразделений Земных сил, которые присоединились к нам для того, чтобы противостоять тирании, которая погрузила Землю во тьму с тех пор, как президент Сантьяго был убит три года назад.
Buraya, mevcut hükümet tarafından katledilen ve bizden başka sözcüleri olmayan binlerce sivil ve Başkan Santiago'nun 3 sene önce suikasta gitmesinden sonra Dünya için yüz karası haline gelen zorbalığa karşı çıkmak için bize katılan Dünya Kuvvetleri personeli adına geldik.
Все погрузилось во тьму.
Her şey karardı.
Через неделю поднятая при ударе пыль, скроет Солнце. Земля погрузится во тьму на два года.
Bir hafta içinde, gökyüzü siyah bir bulutla kaplanacak, ve iki sene boyunca karanlık olacak.
Я люблю тьму и несвежий воздух.
Çünkü karanlığı ve nemi seviyorum.
Мне кажется, что моя душа погрузилась во тьму.
Sanırım senin "ruhun karanlık gecesi" diye bildiğin şeyi yaşıyorum.
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! " Ах ты, бесстыжая чертовка!
" Seni adi cadı!
И только свет падающей звезды может осветить тьму ночи.
♪... düşen bir yıldızın aydınlattığı kadar ♪
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Bir hava yaratan chi'ye yönelmek için, insanlık yolunda mükemmelleşmek.