English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Убеждаюсь

Убеждаюсь traducir turco

50 traducción paralela
Эдмонд Уолкер был дерьмом, и я больше в этом убеждаюсь.
Walker kötü biriydi ve adamı tanıdıkça öldüğüne seviniyorum.
И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
Tek bir insan, tek bir beden ve tek bir ruhun bir çölü Kenan Diyarı'na çevirmeye yeterli olduğunu düşününce insan doğasının en nihayetinde harikulade olabileceğine kani oldum.
Когда думаю об этом, все больше убеждаюсь, что поступила правильно.
Ve her düşündüğümde, doğru şeyi yaptığıma daha fazla ikna oluyorum.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
İnsan olmakla ilgili daha fazla şey öğrendikçe, iyi bir insan olamayacağıma daha çok ikna oluyorum.
Я убеждаюсь, что мы каким-то образом оказались втянуты в заговор.
Bir şekilde, bir komploya dahil olduğumuza inandırıldım.
Теперь слушай, Клэренс. Чем больше я слышу об этом уёбке Дрексле, тем больше убеждаюсь, что ты поступил правильно. Этот парень был не просто со странностями.
Bana bak, Clarence, bu amına koduğumun Drexl'ı hakkında bilgi aldıkça doğru şeyi yaptığına olan inancım tazeleniyor.
Убеждаюсь, что ты выполнил своё задание.
Görevini yerine getiriyor musun diye bakmaya geldim.
Я не верю, что это нечто попытается продавать нам пылесосы или страховать жизнь. Но я все больше убеждаюсь, что отсутствие понимания может прикончить наши жизни, и притом очень скоро.
Şimdi, gelenin ne olduğu hakkında bir bilgi hayatımızı kurtarmayabilir, ama kesinlikle eminim ki, yokluğu kısa zamanda sonumuzu getirecektir.
Типа, приглаживаю брови, чтобы были прямые, поправляю волосы, чтобы стояли четко, убеждаюсь, что у меня не воняет изо рта.
Büyük gögüsleri ve baldırları vardı. Kıçı patlayacak gibiydi! - Kenar mahalle gülü!
Я сам тебя сюда притащил, Скалли, но теперь всё больше убеждаюсь, что мы зря теряем время.
Seni buraya sürüklediğimi biliyorum, Scully ama bütün bunların zaman kaybı olduğunu düşünmeye başlıyorum.
В этот миг я убеждаюсь вновь что в сердце своём она стремится прервать существование.
Şu an, kalbinde kendi varlığına son vermeye dair bir özlem duyduğundan bir defa daha emin oldum.
Чем дальше, тем все больше я убеждаюсь, что каждый на этом корабле преступник.
Elimden geldiği kadar, bu gemideki herkes suçlanmayı hakediyor.
Ты совершенно особенная женщина, и я убеждаюсь - Убеждаюсь, что восхищаюсь тобой все больше и больше
Çok nadir bulunan bir kadınsın, ve ben- -... sana gittikçe daha çok hayran olduğumu anlıyorum.
- Я все больше и больше убеждаюсь в том McNamara : - I am more and more convinced что надо подумать о некоторых иных действиях кроме как военных, поскольку это единственное что здесь применяется. think of some action other than military action, as the only program here.
Tek program olarak askeri tedbirden başka bir tedbir düşünmemiz gerektiğine giderek daha çok inanıyorum.
Я убеждаюсь, что лучше принимать вещи такими, какие они есть понимаешь?
Değiştiremediğin şeyleri kabul etmenin en iyisi olduğunu düşünüyorum, Bilirsin?
Я всё твёрже убеждаюсь, что тут будет весело!
{ \ cH4411FF } Burada eğlence gittikçe ama gittikçe artacak gibi görünüyor!
— мотрю, в какую сторону дует ветер и убеждаюсь, что мен € не сломить.
Rüzgarın ne taraftan estiğine bakar ve aklımı yitirmemeye çalışırım. Hepsi bu.
Джон Хаусман как-то сказал мне, что весь театральный бизнес основывается на работе, которая ведется за кулисами, и с каждым днем я все больше в этом убеждаюсь.
John Houseman bir keresinde bu işin tam bir saçmalıktan ibaret olduğunu söyledi ve gün geçtikçe bunun doğru olduğuna inanıyorum.
Если мне кто-то нравится, я убеждаюсь, что он в курсе.
Ben birinden hoşlanırsam, bunu bildiklerinden emin olurum.
Чем больше я слышу подобных выкриков, тем больше убеждаюсь, что в нашей стране необходимо навести порядок!
Bu bağırışları duydukça, asayişi sağlamanın büyük bir zorunluluk oluşu, kesinlik kazanıyor.
Убеждаюсь в том, что твой отец сделает то, что должен.
- Babanın yapması gerekeni yapacağından emin olmaya çalışıyorum.
Я все больше убеждаюсь в мысли, что стоило валить в пустыню.
Gitgide çöle gitmemiz gerektiğini düşünmeye başladım.
Убеждаюсь, что буду водить твою машину, когда захочу.
İstediğim zaman arabanı sürebileceğimi garantiliyorum.
Прежде чем открыть бар утром я всегда убеждаюсь, что пивная вывеска включена пусть люди знают, что у нас в баре есть холодное, вкусное пиво.
Son olarak, sabah barı açmadan önce Coors tabelasının ışığını açmaya dikkat ediyorum. İnsanların barımızda buz gibi leziz Coors birasından olduğunu bilmesi için.
Знаете, чем больше вы спорите, тем больше я убеждаюсь, что вам есть что скрывать.
Bu şekilde karşı koydukça, benim bir şeyler sakladığına olan inancım artıyor.
Я все больше убеждаюсь, что из нас не выйдет пары.
Çünkü çift olarak pek uyuşmazdık herhalde.
В последнее время я убеждаюсь, что мое сознание ослеплено одним единственным... местью.
Son zamanlarda algımı kör eden tek şeyin ne olduğunu öğrendim. İntikam.
И чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что она никак не могла выпасть в шкафчике.
İyice düşününce, dolabıma düşmesi imkansız geliyor.
Но каждый раз, когда я смотрю тебе в глаза, я убеждаюсь, что Он или Она существует.
Ama ne zaman senin gözlerine baksam "Tanrı" ya da "Tanrıça" nın var olduğunu biliyorum.
Убеждаюсь, что ты сможешь бежать.
Buradan çıkışını kolaylaştırmaya çalışıyorum.
тем больше убеждаюсь... ты слишком для меня хороша.
Sana baktıkça.. alemsin vallahi... Benimle yaşaman gerekiyor.
Убеждаюсь, что вы ничего не напортачили.
Hiçbir şeyi eline yüzüne bulaştırmadığından emin oluyorum.
Я только убеждаюсь, что мы боремся с одним и тем же врагом.
Sadece aynı düşmana karşı savaştığımızdan emin olmak istedim.
Но чем больше я думаю об этом, тем больше убеждаюсь в том, что мы должны перестать искать его.
Ama düşündükçe onu aramayı bırakmamız gerektiğini düşünüyorum.
Убеждаюсь, что все чисто.
Etrafta kimsenin olmadığından emin oldum.
Я надеялся, что однажды так будет и с тобой, что ты забудешь про свою семью, и мы сможем сблизиться, но с каждым годом я все больше убеждаюсь, как сильна в тебе кровь Медичи.
Fakat dört kardeşim de bana bel bağlamış durumda. Ben yükselirsem onlarda yükselir. Fransa'dan dönüşümde onları görmeliydin.
Я всё более убеждаюсь в том, что мы преследуем одного из его агентов.
Ama artık onun adamlarından birini takip ettiğimize eminim.
Чем больше я пишу, тем больше убеждаюсь, что мне это нужно, как и вам.
Son zamanlarda bu satırları sizler için olduğu kadar kendim için de yazdığımı fark ettim.
Убеждаюсь, что ты выполнишь задачу, ради которой сюда прибыл.
Seni hangi amaçla buraya getirdim göreceksin.
Я вот что скажу. С каждым альбомом "Старбакс Джаз" я всё больше в этом убеждаюсь.
Al mesela her "Starbucks caz albümü" demek istediklerimi kanıtlıyor.
Я всё больше убеждаюсь, что Всевышний прислал тебя, чтобы испытать меня.
Tanrım seni buraya, beni test etmek için gönderdiğin düşünüyorum.
Я надеялся, что однажды так будет и с тобой, что ты забудешь про свою семью, и мы сможем сблизиться, но с каждым годом я все больше убеждаюсь, как сильна в тебе кровь Медичи.
aileni bırakıp benimle yakınlaşabileceğini, ama her geçen sene bana sizin ailenizin ne kadar vazgeçilmez olduğunu gösterdi.
Чем дольше я живу, тем больше убеждаюсь, что всё в мире – Кафка в действии.
Ne kadar uzun yaşarsam, her şeyin Kafka eylemde olduğunu daha çok farkediyorum.
Смотрю на тебя и убеждаюсь, что тебе действительно суждено стать королём.
Seni böyle gördükçe anlıyorum ki senin kaderinde kral olmak var.
Я убеждаюсь в своём предчувствии, снова и снова.
Senin önsezilerine katılıyorum.
Я всё больше и больше убеждаюсь, что нечто злое произошло неподалёку отсюда, даже если не могу это вычислить.
Burada tam olarak çözemesem de kötü bir şeylerin olduğunu düşündüm.
Убеждаюсь, что все на своем месте.
Hesap tutuyor mu diye bakarım.
Пока я всё больше убеждаюсь, что будет непростительным не упомянуть, что после тщательного анализа местности и вычёркивания тех мест, где мы уже всё прошерстили, полагаю, я умело наметил несколько, достойных внимания, учитывая ближайшую задачу.
Yüksek seviyede kesinlik görüyor olsam da ayrıntılı şebeke incelemem ve şimdiye kadar taradığımız yerleri denklemden çıkartmam sonucu elimizdeki özel görev için dikkate alınacak birkaç yer bulduğuma inandığımı belirtmek isterim.
Убеждаюсь, что программа работает.
Uygulama düzgün çalışıyor mu diye bakıyorum.
Чем больше я изучаю параметры эмуляторов сочувствия, тем больше убеждаюсь в наличии негативного эффекта, и не только потому, что моя производительность упала со 100 %.
Empati emülatörlerimin parametrelerini daha çok keşfettikçe olumsuz bir şey olabileceğini de o kadar çok farkediyorum. Artık % 100 verimlilikle çalışmadığım halde bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]