Ублюдком traducir turco
283 traducción paralela
Как с ублюдком.
Aşağılık bir sokak köpeği gibi.
Я не буду жить под одной крышей с этим ублюдком!
Onunla asla aynı çatı altında yaşayamam!
Она пыталась тебя убить, прибрать к рукам твои деньжата, и смыться со своим ублюдком.
Parana konmak için seni öldürmeye çalıştı koca penisli pislik herifle yemek için.
С этим высокомерным ублюдком нужно что-то сделать.
Şu kibirli piçle ilgili bir şeyler yapmalıyız.
- Если бы он был ублюдком, вы бы уже стали регентом.
Ne? Eğer piç olmuş olsaydı Lordum, şu an kral naibi siz olurdunuz.
Представляешь, каково драться с этим ублюдком?
Bu kahrolasıyla bir kavgaya tutuştuğunu düşün.
Ну, лучше быть одной, чем жить с ублюдком.
Kendi başına olmak, bir baş belasıyla olmaktan iyidir.
Клянусь громом, этот Флинт был хладнокровным ублюдком
Vay canına, şu Flint ne zalim bir adamdı.
Tы поcтупил со мной кaк c поcлeдним ублюдком.
Bana salakmışım gibi davrandın.
Чертов Кеннеди всякие дела там Обделывает с ублюдком Хрущевым.
Aşağılık Kennedy o piç kurusu Kruşçev'le her tür anlaşmayı yapıyor.
Я за этим ублюдком долго гонялся.
Uzun zamandır bu alçağın peşindeydim.
Чувствую себя ублюдком, сбежавшим в Штаты.
Amerika'ya böyle kaçıp gittiğim için kendimi aşağılık bir pislik gibi hissettim.
Я лучше буду рифмоплетом-Роджером, чем Эндрю - жалким ублюдком.
Tekerleme yazarı Roger olmayı aşağılık bir Andrew olmaya tercih ederim.
Ублюдком!
Bir ahmak!
А потом, в этой же истории, он дерётся с этим нацистским ублюдком. и Краут срывает с него цепочку.
Hikayenin sonunda, şu nazi piçiyle dövüşürken nazi ibnesi, bizim herifin boynunu sıkıyor ve zincir kırılıyor.
Со мной ты вечно отказывалась а с этим ублюдком пожалуйста
Kaliteli zamanım olmayacak ama herifin olacak, olmaz.
Ублюдок на ублюдке, и ублюдком погоняет.
Piç kurularından kımıldayamıyorsunuz. Duvardan duvara piç kurusu.
И каждого называют к пидерам склонным ублюдком, а ты отрицаешь?
... ve tüm bunlaırn ardından herkes namussuz ibne piçin teki olarak çağırırlar, değil mi?
А я разберусь с этим ублюдком!
Ben bu piç kurusunu hallederim!
Намного легче быть ублюдком и подбирать галстук в тон рубашке.
Alçak olmak çok daha kolaydır. Sadece insanları utandır, kızdır yeter.
Надеяться надо на то, что Вашингтон разберется с этим ублюдком.
Tek umudumuz Washington'ın, bu adi herifin dediğini yapması.
Все эти годы я считал тебя талантливым маленьким ублюдком. Серьезно, ты - ублюдок!
Onca yıl boyunca benim için yetenekli aptalın tekiydin.
Каджики, несчастным ублюдком?
Aptal haydut.
Я знал, с этим ублюдком было что-то не так.
Piç herif bir şeyler çeviriyordu, eminim!
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
Hiç şüphe yok ki, Steve bazen alçağın teki olabiliyordu.
И чтобы помнила об этом когда будет трахаться с этим толстобрюхим ублюдком.
Düşünsün istiyorum o puştun aletini emerken.
Я знаю, что был маленьким ублюдком
Biliyorum, ben küçük, pis bir piçtim.
Ведь он был кровавым ублюдком.
Çünkü o, katliam yapan bir sikkafalıydı.
Я не могу работать с этим свиноподобным ублюдком.
Neden? - O domuzla birlikte çalışamam.
Я не стану, черт побери, разнюхивать, что случилось с ублюдком Доном.
Eğer birazcık umrumda olsaydı... Don'u birazcık sikleseydim eğer...
Во-первых, почти каждая знакомая считает меня ублюдком.
Güzel, başlangıç. Tanıdığım bütün kadınlar benim bir aşağılık olduğumu düşünüyor.
Турок был занятым маленьким ублюдком.
Türk piçi son günlerde meşgulmüş.
Дэниел, не будь дешевым ублюдком.
Daniel, adilik yapma.
712 дней провели с этим ублюдком и вот мы здесь.
O orospu çocuğuyla 712 gün geçirdik ama genede buradayız.
Может, Терциуса тешила та мысль, будто все считают его самым крутым ублюдком во всём Римском Легионе.
Belki Tertius askerlerin, kendisini tüm Roma ordusundaki en sert subay olarak görmelerini istiyordu.
Я назвал мэра ублюдком?
Reis Bey'de benim dayım sayılıyor ama.
Не будь он твой кузен, был бы главным ублюдком в округе.
Benim Fikri abim orospu çocuğumu yani? Dua etsin ki senin amcaoğlundur, yoksa ondan iyi orospu çocuğu bulunmaz ha.
Меня опустят, сделают меня домохозяйкой, замужем за ублюдком, который будет со мной обращаться как с дерьмом, и так будет в последующие сто лет.
Beni düzüp 100 yıl süre ile eziyet edecek bir adamın karısı yaparlar.
- Ты кого ублюдком назвал?
- Kime piç diyorsun sen?
С этим ублюдком?
Onu mu?
- Связались с больным ублюдком.
- Hasta bir herife çattık biz.
как ты мог подружиться с таким ничтожным, добродетельным ублюдком, как Дантес.
Edmond Dantes gibi namuslu biriyle nasıl oldu da... arkadaş oldunuz?
- Не будь ублюдком.
- Piçlik yapma.
Нужно быть последним ублюдком, чтобы пустить пулю в такое хорошенькое личико.
Böyle güzel bir kadının kafasına sıkmak için kudurmuş bir köpek olmak lazım.
А потом и отца обозвал ублюдком.
Ve sonra babamla ilgili, kahrolası bunak.
Джервейс был не только красавцем, но и смешным ублюдком.
"Gervais sadece yakışıklı değil, bir o kadar da komik bir herif."
И разве он не показывал себя распоследним ублюдком из-за своего исчезновения?
Ortadan kaybolarak ne kadar adi bir şerefsiz olduğunu göstermedi mi? Seni terk etti.
Он обозвал тебя ублюдком со сморщенным членом, а ты это проглотил.
Ve sen g.tveren hiç bir şey söylemedin.
Поначалу мы будем ладить,.. ... а потом - бац, вы назовёте меня маньяком-эгоистом, навязчивым ублюдком. И станета рвать волосы и кричать.
Her şey çok güzel olur ama bir gün yüzüme bencil, saplantılı bir sersem olduğumu haykıracaksın ve seni delirttiğim için, beni bir daha görmek istemeyeceksin.
- Она была с этим ублюдком.
Yine o hergeleyle birlikte.
Он назвал тебя пронырливым алчным ублюдком.
İkiyüzlü ve para düşkünü bir pislik olduğunu söyledi.