English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Убогий

Убогий traducir turco

113 traducción paralela
Убогий глупый человек в убогом глупом мире.
Aşağılık, aptal bir dünyanın aşağılık aptal adamı.
Ни ценных бумаг, ни недвижимости, только убогий страховой полис за пятьсот долларов.
Garanti yok, hisse senedi yok. 500 dolar değerinde bir hayat sigortası dışında hiçbir şey.
я недоделан, - такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
Öyle sarsak, öyle çarpık yaratılmışım ki topalladıkça köpekler havlıyor arkamdan.
Мой убогий театр - не надежное убежище, к сожалению.
Şaşırmadım. Beyler, benim soylu tiyatrom pek iyi bir saklanma yeri değil.
Убогий?
Söylenişi...
Я убогий!
Piç!
Итак, я убогий сын.
Susamış. Susamış piç.
Я лающий убогий сын.
Hav! Hav! Susamış havlayan piç.
Я - убогий сукин сын.
Evet, evet!
А вон еще один убогий мальчик!
- Bak! Bir gariban çocuk daha var..
Такая жизнь тебя устраивает, и любая попытка изменить ее пошатнёт твой убогий жалкий мирок, который ты соорудил вокруг себя.
Bu hayat kolayına gidiyor, ve değiştirmeye çalışırsan,... kendine yarattığın acınası küçük dünyan bozulacak.
Самый жалкий, презренный, убогий, никудышный мусор... который когда-либо был в цивилизации.
En zavallı, perişan, aşağılık, boktan medeniyetteki en boktan insanlarız.
Передо мной убогий, трусливый подонок, который в детстве, наверное, мучил животных.
Şu anda gördüğüm zayıf..... küçük hayvanlara zarar vererek büyümüş biçare bir adam.
Убогий певец, с которым Марис собирается переспать...
Maris'in yatacağı adi bir Latin şarkıcı.
Слушай ты, говнюк убогий.
Bana sakın bahanelerle gelme.
Такой, знаете, классный дом с привидениями, а не просто какой-нибудь убогий.
Basit ve kötü olanlarından değil.
Или это такой убогий новогодний костюмчик?
Yoksa bu tuhaf bir Yeni Yıl kostümü mü?
Саймон... убогий ты кретин.
Simon. geri zekalı herif.
- бедный и убогий? - Ну, можете и так сказать.
- Öyle diyebilirsin.
- Что, уходишь, да, говнюк убогий?
Seni aşağılık pislik!
Убогий что-ли?
Sen aptal mısın nesin?
Суть в том, что я не хочу, чтобы ты мне превратился в какой-то убогий офисный планктон, Пэйси.
Önemli olan nedir? Sıkıcı sabah 9, akşam 5 çalışan birine dönüşmeni istemiyorum.
Без этого, ты просто "убогий по части женщин"
O olmadan, kadınların yanında sadece özürlü biri olursun!
Поверь мне, убогий демон не может себе этого позволить.
İnan bana dostum, ortalama iblis bunun altından kalkamaz.
Да ладно, Мэл. Здесь мой убогий пустырь.
Ve adama durumu anlatacak birini arıyor, öyle mi?
Эрик, этот дом как будто убогий отель, но с хорошим обслуживанием.
Eric, bu ev tıpkı çok iyi servisi olan pejmürde bir otel gibi.
Чёрт, до чего убогий братишка мне достался.
Adamım, bir abi için ne utanç.
Ты говорил, у вас нет ничего общего. Но у вас одинаковый убогий вкус.
Ortak bir yanınız olmadığını söylemiştin... ama ikiniz de film konusunda aynı zevke sahipsiniz!
Ах ты маленький убогий....
Seni gidi küçük...
Вот этот убогий обсосок похож на киллера?
Bu hıyarın tetikçiye benzer hali mi var?
Кто-то очень хочет пойти на этот... убогий Бал
Birisi o saçma baloya gitmek istiyor sanırım.
Убогий?
Saçma mı?
Твой отец такой убогий и банальный, как начос. [игра слов : cheesy и corny так же переводится как сырный и хлебный]
Baban bir cips gibi ucuz ve bayat.
И район не такой уж убогий, как ты говорила.
Bölge de söylediğin gibi köhne bir yer değilmiş.
- Убогий лицемер.
- Bu adam deli! - Sahtekar!
Жена Дика Дьюи, убогий дом, дети висят на шее и на груди, спина сгорблена от работы, муж трудится от зари до зари, чтобы на столе была корка хлеба!
Küçücük nemli bir yerde etrafında.. bir sürü çocuk varken kocan önüne bir lokma.. ekmek koymak için gece gündüz çalışırken mi?
Так что если какой-нить убогий хуесос поведётся на удочку и решит пуститься в бега, распродав своё уёбищное имущество, вы ему передайте, шоб ко мне наведался.
Yani, eğer korkak bir serseri... neler olduğunu fark ederek buradan ayrılıp... elindekileri satmak isterse... ona gelip beni görmesini söyleyin.
Рисунок, правда, убогий какой-то.
O benim tatlım. Biraz kötü bir çizim olsa da.
С той поры стал убогий у нас в семье за главного.
O zamandan beri, minik Boogie evin erkeği.
- Вот кто я такой, хуесос убогий.
- İşte buyum, sizi geri zekalı puştlar.
Ублюдок убогий, рот до ушей.
Özürlü orospu çocuğu.
- Ладно. Парни, я чищу убогий туалет.
- Beyler, ben çok iyi tuvalet temizlerim.
Знаешь, ты какой-то убогий.
Haytanın tekisin.
- Мы не можем её найти, потому что она выписалась, убогий колониальный говнюк.
Onu bulamıyoruz çünkü hastaneden ayrılmış, - Seni koloniyel salak.
Убогий бродяга.
Aziz annem.
Ужасно убогий.
Küçük piç.
"Великий учёный" смотрит убогий сериал. Он не убогий.
Bence hiç de saçma değiller.
Если убогий просит бесплатный кофе, он идет нафиг.
- Bedava kahve isteseydi "Gimpy" kesin yeri boylardı.
Они убоги.
Zavallidirlar.
Вот придурок, ничтожество, убогий лицемер!
Aptal, ucube, sahtekar, riyakar!
Они убоги.
Uçuyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]