English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ У ] / Уверенной

Уверенной traducir turco

685 traducción paralela
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной.
İstediğimi biliyorsun, ama emin olmak istiyorum.
Я буду приносить подарки их детям, чтобы быть уверенной, что мне рады... и Ной будет говорить :
İyi karşılanayım diye çocuklara hediye getireceğim... Noah da diyecek ki :
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
Biraz düşünme fırsatı bulmak için, gözlerimin beni yanıltmadığından emin olmak için ve hayal gücümü dizginleyip, daha sakin ve net bir şekilde yeniden bakabilmek için...
Но когда-то она была лучезарной и сильной, уверенной в своей власти.
Fakat, bir zamanlar isik saçan güçlü bir özgüven doluydu.
Я бы хотела быть более уверенной в своих критериях чтобы отличать добро от зла
İyi yada kötü, kriterlerim hakkında... emin olmak istiyorum.
Быть уверенной, что твои дети в безопасности... что никого не собьет машина... и никто не утонет в бассейне!
Öncelikle, çocuklarının güvende olduğundan emin olmak. Bir tanesine araba falan çarpmadığından mesela. Ya da yüzme havuzunda boğulmadığından!
Но, знаешь, ни в чем нельзя быть слишком уверенной.
Ama, sen de bilirsin ki insan asla o kadar da emin olamaz.
Будет здорово вернуться домой, уверенной в себе.
Eve güven içinde gitmek müthiş olacak.
Конечно, они наверняка уже там есть, но никогда нельзя быть до конца уверенной.
Gerçi onlarda vardır ama yine de içim rahat etmiyor.
Мне кажется, что оно еще далеко. Но я не могу быть уверенной.
Sanırım uzakta ama, emin de değilim.
Мне нужно быть уверенной.
Emin olmam lazım.
И ты будешь полностью уверенной что все идет хорошо, потому что ты знаешь что твое тело отклонило бы это если бы это не шло правильно...
O zaman her şeyin yolunda gittiğinden emin olabilirsin çünkü yoksa vücudunun reddedeceğini biliyorsun.
Мы бьем уверенно и с первого же раза...
Ve ustaca başarılarımızla her şeyi göze alırız.
Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина...
Genelde o tuvale bir kadın mı yoksa bir erkek eli mi değdiğini hemen anlarım.
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
Kadın çocuğun elini başının üstüne kaldırdığını ve bıçağı babasının göğsüne yukarıdan sapladığını tam olarak gördüğünü söyleyerek bıçaklamayı tarif etmiştir.
Там, в кафе, меня научили всем необходимым приёмам он показывал их уверенно и необычайно ловко.
Rochechourt'taki o küçük kafede becerilerimin çoğunu öğrendim. O hiç tereddüt etmeden tüm iyi niyetiyle becerilerini bana öğretti.
О чём вы уверенно, что-нибудь помните?
Hatırladığınız... hiç ama hiçbir şey yok mu?
Слушайте, вы так недавно начали врать и так уверенно врете - у вас талант.
Biliyor musun yalan söylemeye yeni başlamış birisi olarak hiç de fena sayılmazsın.
Ступай уверенно домой.
Eve git.
( Телевизор ) Здесь в Дейтоне, Флорида, проводится очередной 100-мильный заезд. В последнем круге заезда Ямаха вырывается вперед... и уверенно выигрывает.
Florida, Daytona'da... 250 CC sınıfı 100 mil klasik yarışını Yamaha kazandı ve ilk 10 sıranın yedisini aldı...
Завтра мы уверенно выпустим его в большой мир, и будет он добр, как самаритянин.
Yarın onu güvenle dışarı salıvereceğiz bir mayıs sabahında karşılaşabileceğiniz sıradan bir delikanlı gibi.
И уверенно движется к выбранной цели.
Kendi yolunda çok iyi ilerliyor.
Вы говорите очень уверенно.
Çok eminmişsin gibi söyledin.
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его.
Onunla birlikte olup kendini güvende hissetmeye başlayınca onu da bir kenara atacaksın.
Огромную опасность для китов представляет новичок, выскочка - животное, которое лишь недавно, с помощью технологий, стало уверенно чувствовать себя в океанах.
balinalar için büyük tehlike yeni bir canlıdan, teknolojisiyle okyanuslarda hakimiyet arayan ;
Откуда вы узнали, я в смысле, как вы можете быть уверенной?
Hiç duymadım. Nereden biliyorsun.
Она так уверенно идет рядом с премьерминистром.
Çok emin yürüyordu!
уверенно, понимаете?
Evet, saygınlık olmalı.
Вы можете снова улыбаться уверенно.
Güvenle gülümseyebilirsin.
Вы можете снова улыбаться уверенно.
Tekrar güvenle gülebileceksiniz.
Не могу сказать уверенно, что у нас не было никаких проблем.
Onca yıl şeflik hayatımda... iyi kötü bir çok anımız olmuştur!
Вы очень уверенно говорите, старший инспектор.
Teorinden çok eminsin, Baş Müfettiş.
Вы бы чувствовать себя более уверенно с заряженным пистолетом в доме?
Evde dolu bir silah olsa kendini güvenlikte hisseder misin?
Они уверенно писали, что он убил президента.
Hepsi de Başkanı tek başına öldürdüğünden emindi.
– Как себя чувствуешь, уверенно?
- Nasıl hissediyorsun, hazır mısın?
- Отвечай уверенно.
- Özgüvenine cevap ver.
Поэтому вы уверенно бы попытались еще раз.
Ve güvenle tekrar deneyeceksiniz.
Более уверенно.
.. daha dayanıklıydı.
Просто уверенно пишите каракули.
Kendinize güverek karalayın yeter.
Не говорите так уверенно.
O kadar emin olma.
Теперь я могу уверенно сказать, что правильно прочитал их.
Onları tam olarak okuduğuma emin olabilir miyim?
Ну, п-по виду, он действует весьма уверенно.
Eee, Büyük bir dikkatle söküyor.
Они выглядят не очень уверенно.
Biraz gergin gözüküyorlar.
Всё остальное. Как она себя держит, уверенно и сильно.
Onun hakkındaki herşey... kendini taşıyan hali güvenli ve güçlü.
Не слишком уверенно звучит.
Bundan pek emin değil gibisin.
Если бы речь шла о спасении его жизни, я понимаю, но вы не можете уверенно сказать, что он жив, так ведь?
Bunun hayatını kurtaracağını bilsem seve seve yapardım ama emin olmam gerek. Bana sağ olduğunu söyleyemiyorsunuz, değil mi?
Именно поэтому я так уверенно предлагаю снять все обвинения.
Bu nedenle bu kararı isterken kendimden emindim.
Я чувствую себя великолепно и уверенно.
Harika ve kendinden emin hissediyorum.
Но я всегда чувствовал себя уверенно.
Ama bunu bilmekten her zaman huzur duydum.
И почему бы мне не держаться уверенно среди них?
Neden ortalarına gayet kendimden emin dalmayacaktım ki?
Ты думаешь, что я уверенно чувствую себя с женщинами?
Sen gerçekten benim kadınların yanında kendimden emin olduğumu mu düşünüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]