Увлекательно traducir turco
399 traducción paralela
- Это было увлекательно.
Oldukça heyecanlı bir roldü.
- Это так романтично, увлекательно.
Oldukça çekici ve heyecan verici olduğunu biliyorum...
Я не хотела быть невежливой, но для меня все это ново, все, все так ново, и так увлекательно.
Terbiyesizlik etmek istememiştim, ama bunlar benim için yeni şeyler. Yani hepsi o kadar yeni... ve öyle büyüleyici ki!
Это так увлекательно.
Bunlar çok heyecan verici ve ilginç.
Знаете, наверное, очень увлекательно и даже, в какой-то степени, чудесно владеть таким местом, как Херствуд, знаете, со всеми его историями
Hurstwood gibi geçmişi olan bir yere sahip olmak bayağı tatmin edici olmalı.
- Так увлекательно смотреть на тебя.
- Sana bakmak beni eğlendiriyor.
- Почему увлекательно?
- Nasıl oluyor bu?
Слушай, это так увлекательно.
Çok heyecanliyim.
Это увлекательно, Честертон.
Bu büyüleyici, Chesterton.
Это же увлекательно, Огюстен. Скажите...
Heyecan verici, değil mi Augustin?
Разумеется, можно полететь на Луну, это увлекательно и отвратительно одновременно.
Tabii, aya da gidebilirsin. Ancak bu hem etkileyici hem de rezil bir şey olur.
я их уже смотрел, очень увлекательно.
Bunları izledim. Oldukça eğlenceli.
Вы так увлекательно чертили на карте, что я сказала мистеру Дэвидсону, что вы обязательно выиграете.
Bir süredir haritayı çizmenizi ilgiyle izliyorum. Bay Davidson'a kesin sizin kazanacağınızı söyledim.
Господи, я никогда не думал что это так... увлекательно.
- Kesinlikle. Bu kadar heyecanlı olabileceğini hiç hayal etmemiştim.
Это так... Отвратительно и увлекательно одновременно. Хотя графиня была похоронена более трехсот лет назад.
Çok iğrenç ve ama çok da ilginç, hele Kontesin 300 yıl önce gömüldüğünü düşününce.
Как это увлекательно.
Tanganyika boyunca.
Когда начинаешь мыслить платежами и годовыми процентами, работа становится очень увлекательной.
Tabii yıllar boyu süren aylık ödemeleri düşünecek olursan, karşılığı oldukça küçük oluyor.
"Увлекательно" - это не то слово, которое бы я выбрал.
Ben "heyecan verici" demezdim.
Это для него очень увлекательно...
Sanki bir araştırma projesi yaparmış gibi yapıyor.
Я еще только приступила. Это так увлекательно.
Daha yeni başladım.Etkileyici.
- Это было увлекательно.
- Çok heyecanlıydı. - Evet.
Да, это будет очень, очень увлекательно.
Bu sene, çok ama çok heyecan verici olacak.
Я нахожу эту херню увлекательной.
İnanılmaz bir şey keşfetmiştim, tarih okurken...
Это должно быть очень увлекательно.
Bu çok heyecan verici olmalı.
А мы будем следить за этой увлекательной погоней, которую вы можете увидеть только на нашем канале. Не выключайтесь.
Kanal 8'den özel olarak canlı yayınlanan bu takip hakkında Newport Sahili Polis Karakolundan daha fazla bilgi almaya çalışacağız.
Я доволен этой серией, которая получилась одновременно поэтической и увлекательной.
Ben, etkileyici ve şiirsel özellikteki ikinci bölümden memnun kaldım.
Здорово наверное быть Сейлор Ви. Не нужно волноваться по поводу всяких тестов, а ловить злодеев, наверное, очень увлекательно.
V Savaşçısı olmak güzel olsa gerek. ve kötü adamları yakalamak güzel bir his olmalı.
По каким-то причинам, моя работа не кажется мне такой... увлекательной, какой была раньше.
Her nedense, işim eskisi gibi... yapılabilir halde değil.
Очень увлекательно.
Çok heyecanlı.
- Ну, это так увлекательно.
- Büyüleyicidir. - Evet.
Должно быть, это очень увлекательно.
Büyüleyici olmalı.
Очень увлекательно.
Seni ele geçiriyor.
Это было бы увлекательно.
Heyecanlı olabilir.
Потому что очень увлекательно вступить в наши ряды борцов, сражающихся за свободу во всем мире, за великую цель.
Çünkü "Özgürlük Çanları" gibi bir ekibe katılmak heyecan verici. Dünyanın her yerinde özgürlük için savaşıyorlar. Ne yüce bir amaç!
- Это увлекательно.
Olağanüstü.
По правде говоря, я не такой уж фанат интернета, поэтому, к сожалению, я пропустил ещё один аспект твоей увлекательной, очaровательной жизни.
Ama doğrusunu istersen, ben internete fazla takılan bir adam değilim. Son derece cazip hayatının bir aşamasını daha kaçırdığıma üzgünüm.
Я в порядке Это увлекательно, если честно
Ben iyiyim. Aslında bu oldukça eğlenceli.
Не очень увлекательно, верно?
Pek heyecanlı değil, değil mi?
- Все это так увлекательно.
- Aslında harika buluyorum.
И, кстати, спасибо за книгу. Увлекательно.
Bu arada, kitabın için sağ ol.
По Фромеру это должно быть увлекательно.
Frommer'a göre orası... Sessiz ve güzel bir yer.
Ну, это было увлекательно, господа, прямо-таки дебаты в Менсе.
Yani bu gerçekten etkileyici beyler. Mensa'da gece tartışmak gibi.
Просто скажи ему, что школа Смолвиля редко бывает такой увлекательной.
Smallville Lisesi'nin her zaman o kadar heyecanlı olmadığını söylersin.
Я никогда не думала, что найду компанию с человеком настолько увлекательной.
Bir insanın dostluğunu bu kadar ilgi çekici bulabileceğimi hiç düşünmemiştim.
Почему это так увлекательно, сэр.
Bu yüzden bu kadar heyecan verici efendim.
Это так увлекательно!
Bence bu çok heyecan verici!
Пройти по следам Христа было, конечно, увлекательно. Но я пересек Атлантику... не из католических позывов.
İsa'nın geçtiği yollardan yürümek beni kesinlikle heyecanlandırdı ama bana Atlantik'i kat ettiren, sadece Katolik inancım değildi.
И все же это увлекательно...
Ve yine de büyüleyici.
Читать — это очень забавно и увлекательно.
Okuması çok eğlenceli.
Ну как, увлекательно?
Etkileyici, değil mi?
Так увлекательно.
Çok heyecan verici.