Удалась traducir turco
287 traducción paralela
Я не участвовал в этой махинации, но раз уж она удалась, почему бы...
Bu tertibatla hiçbir alakam yok, biliyorsun. Ama şu an içindesin, ve devam etmelisin.
Сожалею, мадам, операция не удалась.
Çok üzgünüm Madam, ama ameliyat başarılı olmamış.
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась.
Eşyalarımı satayım da ödeyeyim dedim. Bir şey çıkmadı.
Мне жаль, что поездка не удалась.
Üzgünüm, yolculuk başarılı geçmedi.
- Операция удалась, пациент мертв.
- Nasılsın? Ameliyat başarılı geçti ama hastamızı kaybettik.
Эта очень рискованная операция удалась.
Bu riskli operasyon başarılı oldu.
— Похоже, забастовка удалась.
- Grev başarılı görünüyor.
Операция удалась.
Operasyon başarı ile tamamlandı.
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне.
Günlüğüm intikam isteğimi anlatıyordu ben onu hazırlarken.
( музыка ) Его попытка удалась! Попытка удалась!
- # Fırsat tanımalı insanlara - # İmkan tanıyın onlara
Твоя жизнь не удалась. Что ты будет делать в тюрьме без меня?
Yaşamın bir fiyasko... ama hapishanede bensiz ne yapacaksın?
- Так или иначе, вечеринка удалась.
- Parti gayet güzel geçti.
Они хотят знать, как вам удалась стать таким.
Buna nasıl başladığını bilmek isterler.
Главное, операция удалась.
Önemli olan ameliyatın iyi geçmiş olması.
Буква "Y" особенно хорошо удалась.
Ezik gibi değildi.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
- Percy. - Evet Lordum? Bu kez ayı getirmesini de söyle.
- Я знаю. Работа с Карлье не удалась.
Carlier'le olan işi, iyi sonuç vermedi.
У меня и так жизнь не удалась, так что ты сильно и не помешаешь мне.
Hayatım yok. O yüzden hiçbir şeye müdahale etmiş olmazsın.
У тебя никогда не бывало ощущения, что твоя жизнь не удалась?
Hiç..... hayatını boşa geçirdiğini düşündün mü?
Но сегодня она бы нам удалась, без физических и психических травм.
Bu gece, ciddi bir fiziksel ve psikolojik zarar almadan yapabiliriz bunu.
Пусть он в полной уверенности, что его миссия удалась...
Bırak yaşlı Biff başardığını düşünsün ve 1955'i terk edip...
Пятая ему удалась.
Beşinci seferde ise... ... başardı.
Кто-то может подумать, что моя жизнь не удалась.
DANSCl HOMER TAKDİR GECESİ Bazıları, acı dolu bir hayat yaşadığımı da söyleyebilir.
кажется твоя жизнь удалась.
Hayat sana adil davranmışa benziyor.
Удалась, сверх всякого ожидания, крепкая и на язык приятная.
Düşündüğümden de iyi oldu. Çok sert ama tadı harika.
Я не виноват в том, что у нее жизнь не удалась.
Onun başarısızlığı için suçluluk hissetmem ki.
- Так по-твоему, у меня жизнь не удалась?
- Başarısız olduğumu mu düşünüyorsun?
- Встреча с тем мужиком удалась?
- Toplantın güzel mi geçti?
Боже правый, должен признать, что его хитрая уловка удалась, мистер Вандермар.
Helal olsun bana, bu kurnazca hileye kalben inanmıştım Bay Vandemar.
Гарак, если ты здесь... то неожиданность не удалась!
Garak, buradaysan şaşırmış olmayacağım!
Но думаю, ему бы также удалась и дипломатическая служба.
Ama belki de aynısını diplomatik hizmetler çok daha kolay bir şekilde yapıyor.
- Молодец, Джон, считай шутка удалась.
- Hiç durma, gülmeyi hak ettin, John.
А ночь тоже удалась?
Peki ya gecen?
Как прошли выходные, рыбалка удалась?
Haftasonu nasıldı? Balık avlama işi ne oldu?
Передача номер один не удалась. Сукин сын...
- Bir numaralı şanzuman, patladı.
- Поздравляю атака Зекрепского вам удалась победа через 4 хода обеспечена.
Zekreptsky hücumunu zekice kullandığın için zaferine sadece dört hamle kalmış.
Попытка не удалась.
Oyun değişikliği var.
- Жизнь удалась.
- İşler yolunda.
Это была яркая речь, она вам удалась.
Çok etkileyici bir konuşmaydı.
- Вроде кульминация не удалась. - Мы ничего не знаем?
Hayal kırıklığı yaratan bir an.
Не будет красоток, значит, вечеринка не удалась.
Çünkü kızlar gelmezse parti çok sıkıcı olur.
¬ ечеринка удалась на славу.
Parti basebollda köşe vuruşu yapmak gibiydi.
ѕока он пробиралс € через толпу, € была спокойна, ѕерва € встреча удалась как нельз € лучше.
Kalabalıkta ilerlerken, sakinleştiğimi hissettim. İlk karşılaşma için mükemmel bir durumdaydım.
Она думает, что процедура не удалась, потому что была прервана раньше времени.
Bitmeden önce durdurduğu için işe yaramadığını düşünüyor.
Операция не удалась.
Yakarak neşemizi bulamadık.
Эта точно удалась.
Gerçekten farklı bir şeydi.
Ваша уловка удалась, малыш!
İyi gidiyor!
- Что, Марианна, стирка удалась?
Marianne, çamaşır bitti mi?
И позволить клингонам убедиться, что им удалась диверсия с приводами?
Motorlarımızı bitirdiklerini mi söyleyelim.
Его первая пробежка не удалась - счёт 1 : 1.
Fernandez öyle sert fırlattı ki, Strawberry topun geldiğini bile göremedi.
Она удалась.
Hızlı mı söyledim?