Указания traducir turco
726 traducción paralela
- Вы дали указания своим людям?
- Askerler emirlerini biliyor mu?
Я не собираюсь получать указания от дочери, через что мне прыгать.
Öz kızımın nereden atlayacağımı söylemesine izin verecek değilim.
Ему банк дает указания.
Ona ne yapacağını banka söylüyor.
Возможно, это был садовник, хотел узнать ваши указания.
Büyük ihtimalle, baş bahçıvan emirlerinizi soracaktı.
Хорошо. Я сделаю указания.
Talimat veririm.
Будут ещё указания, сэр?
Başka bir arzunuz?
Теперь, когда сюда придет Смоллетт, ты дашь ему свои указания.
Smollett geldiğinde, yeni emirlerini ver.
Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу.
Delikanlı diye çağırılıp emir verilmesinden nefret ediyorum. Niye, çünkü bana ufak bir bahşiş vermiş. O an neler hissediyorum bir bilsen.
Извини, мальчик, ты так смешен, когда даешь мне указания.
Üzgünüm, evlat,... ama bana emir verirken çok aptal görünüyorsun.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
Emirlerim, bu olayı gözden uzak tutmamı gerektiriyor.
Если меньше беспокоиться о поисках работы, тебе не придется перед кем-либо отчитываться или выполнять чьи-либо указания.
İş bulma konusunda bu kadar kaygı duyması kesersen yetkililere cevap vermeden bu şekilde oturur kimsenin kölesi olmazsın.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
"Eğer bu gece yarısı itibariyle verdiğim emirler yerine getirilmemiş olursa... "... acımasızca cezalandırılacaksın.
Ну... и дам охраннику указания.
Ben... Muhafıza gerekli talimatları veririm.
Я займу их работой по профилактике,..... но нам нужны Ваши указания. У наснет плана.
Çalışırlarken başlarında duruyorum ama grubu kontrol etmeniz için size ihtiyaç var
Хорошо, Громэн. Ведь вы наверняка получили какие-то указания?
Peki, Grohmann, bazı talimatlar almış olmalısın.
Я только выполнял указания.
Sadece emirleri uyguluyordum. Tanrının huzurunda, yemin ederim.
Чьи указания?
Kimin emirleri?
Таковы были его письменные указания, сэр.
Bana yazılı olarak verildi, efendim.
Повторяю. "Энтерпрайз" - базе. Указания получены.
Yıldız-üssü, talimatlar alındı.
Я подтвержу, что дал вам указания прочесть.
Emrimle okuduğunuzu onaylıyorum.
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Eğer talimatlarımı harfiyen yerine getirirsen hiç canın yanmaz.
И выполняй в точности мои указания.
Dediklerimi aynen yap.
Он будет давать мне деньги и указания, а я буду жить в его квартире.
Bana para verip bu dairede kalabileceğimi söylüyor.
Да - вот ваши последние указания.
Şu talimatları yerine getir. Dikkatle dinle.
- Есть дальнейшие указания? - Нет.
- Başka talimatlarınız?
Указания моего правительства будут высказаны в зале совещаний на Вавилоне.
Devletimin açıklamaları, Babel'deki konsey salonlarında açıklanacak.
Выполняй указания, Номад.
- Talimatlara uy, Nomad.
Показания говорят о чужом присутствии, очень похожем на то, что было обнаружено на планете, однако без указания местоположения.
Gezegen yüzeyindeki uzaylı varlığına benzer bir varlık söz konusu. - Tam yeri saptanamıyor.
Он передаст вам последние указания.
O size diğer talimatları iletecek.
- Если обвиняемый будет продолжать игнорировать указания суда, он будет признан виновным в неуважении к Суду.
Sanık, mahkemenin talimatları görmezden gelmeye devam ederse mahkemeye itaatsizlikten suçlu bulunacak.
Все, данные ранее мной указания соблюдались?
Ve evdeki tüm yeni düzenlemelerin tatmin edici dayanakları var mı?
Преподобный Рант Её милость не в состоянии давать указания кому-либо.
Peder Runt... Leydi Hazretleri kimseye talimat verecek durumda değil.
Пока же я этим занимаюсь указания вам будут от меня.
Sorumluluk bendeyken... talimatları da benden alırsınız.
Я дала указания Мадемуазель, что если будет тепло, то вы можете снять перчатки, как только проедете Вудэнд.
Mademoiselle'ı hava sıcak olduğundan,... eldivenlerinizi Woodend'den geçerken çıkarabileceğiniz konusunda bilgilendirdim.
Я назначу тебе встречу с Эмми и дам дальнейшие указания на пятницу, хорошо?
Amy'nin görüşmesini ve kalanını cuma günü veririm.
Я предполагаю, что вы получили из Нха Танга... указания относительно моего задания.
Nha Trang'dan size görevim için gerekli ihtiyaçlar konusunda bilgi verilmiş olması lazım.
Значит, не хочешь выполнять указания товарища Сталина?
Yani, Yoldaş Stalin'in direktiflerine karşı mı geliyorsunuz?
- Алло, какие указания, господин министр?
Ne yapılabilir?
Каковы будут указания из Лондона?
Londra'dan talimat yok mu?
- Я дам ему указания.
- Ona talimat vereceğim.
Если с вами придет кто-нибудь еще или вы не выполните наши указания, это будет сочтено за нарушение правил и ваша жена будет убита.
Eğer yanında birisi olursa ya da bizi tatmin edecek şekilde davranmazsan eşin hemen öldürülecek.
В нашем предыдущем разговоре, вы сказали, что, э-э-э... убьете мою жену, если я не выполню ваши указания в точности.
Bir önceki konuşmamızda, eğer dediklerini harfiyen yapmazsam... -... karımı öldüreceğini söylemiştin.
Стой! Я ещё не закончил давать тебе свои указания!
Emirlerimi bitirmedim henüz.
Может какие указания будут?
Son olarak bana vereceğin bir tüyo var mı?
Я... нет, у меня указания...
Ben... hayır... talimatlarım...
Я получил строгие указания.
Son derece kesin şekilde talimat verildi, efendim.
Он же давал указания дворецкому.
Uşağa talimat veren de, Monsieur Cornworhty'ydi.
Так что я давал указания и говорил пройти туда, или встать там.
Senaryolar ve nasıl film çekileceğine dair kitaplar. Sahne arkası çekimlerini izledim.
Вот мои указания.
Emirlerim de şunlar. Dikkatle dinle.
Можете просто выполнять указания?
- Hemşire, emirleri yerine getirin.
Она оставила мне тут указания. Должен найти это место без проблем.
- Bulmakta zorlanmam herhalde.