Улику traducir turco
414 traducción paralela
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Bir parça delil ondan çok daha fazla eder.
"Бывшая жена Винанта предъявила новую улику!"
Wynant'ın eski eşi cinayet kanıtı ortaya çıkardı!
Пойди, возьми воды И смой с руки кровавую улику.
Git biraz su bul,... yıka şu elindeki pis tanığı.
Ты уничтожил ценную улику.
Delili yok ettin.
И как улику, предъявляете этот жалкий отчёт, и больше ничего.
Kanıt olarak da şu zavallı raporlarınızı sunacaksınız.
Улику, c которой её схватят.
Onu ele verecek kovayı.
Ищет улику.
Hayır.
Клади улику в машину.
Delili arabaya koy!
Клади улику в машину!
- Delili arabaya koy dedim!
Положи улику назад.
Delili arkaya koy.
Чтo oфopмив улику, пoлиция навеpнoе pазpешила бы нам скoпиpoвать блoкнoт.
Polisler delili kaydettikten sonra bir kopyasını bize verirlerdi.
Он был пуст. Предъявите улику "Д".
Kanıt "D" yi getirebilir misiniz?
Оформите как улику.
Kanıtlara ekleyin.
Может что-нибудь увидим типа, знаешь, улику или типа-того.
Belki bir ipucu filan görürüz.
Но если он хочет заполучить улику, и вынужден за нее платить...
Ama delili isterse ve para isterseniz...
Дамы и господа... мой глубокоуважаемый коллега, мистер Марино... Обратил моё внимание на новую улику.
Baylar ve Bayanlar, sevgili meslektaşım, Bay Marino bana başka bir kanıt daha sundu.
Ваша честь, я прошу не считать данную улику доказательной, поскольку обвинение отказалось предоставить нам образец для анализа.
İddia makamı delilin temini hususundaki sözünü tutmadığı için bu davadaki delilin geçersiz sayılmasını talep ediyorum.
Давай упакуем эту улику и снабдим ярлыком.
Şu kanıtı torbalayıp işaretleyelim haydi.
Я ищу что-то. Улику.
Bir şey arıyorum.
Утром я нашел дело, которое делает улику приемлемой.
Sayın Yargıç, henüz bu sabah benzer bir durum için bir içtihatta bulunan bir dava dosyası buldum.
Tолько потому, что м-с Кристиан восxваляла твою тактичность ты скрыл улику в убийстве, втянул своего друга, семью в старую могилу чтобы выкопать безымянную девку, которую никто даже не помнит.
Sırf Bayan Christian seni övdü diye cinayet kanıtının üstüne oturup, arkadaşını ve aileni kimsenin tanımadığı ölü bir kızın mezarına sürükleyip o kızı dışarı çıkarmaya çalıştın.
Катрина, ты взяла улику и сожгла ее.
Katrina, kanıtları alıp yaktın, değil mi?
Если я найду улику, то допрос будет вести гораздо проще.
İpucu bulursam, sorgu odasında onları çok daha iyi sıkıştırırım.
Мне кажется, что Джонатан, возможно, игнорирует улику.
Jonathan kanıtları göz ardı ediyor olabilir.
Как он проигнорировал улику?
Kanıtları nasıI göz ardı etti?
Как видите, убийца оставил серьёзную улику.
Katil arkasında vahim bir ipucu bırakmış.
Хочешь показать ему улику?
Ona büyük ipucunu göstermek ister misin?
- Или он был неаккуратен, порезался и оставил нам улику.
Ya da belki yanlışlıkla bir yerini kesip, bize kanıt bırakmıştır.
У меня есть кое-что, что она может использовать как улику!
Bende delil olarak kaydetmek isteyebileceği bir şey var!
Главный прокурор сжигает улику, свидетельствующую о таком важном заговоре, а потом, бросает в темницу единственного человека, который знал, что в этом заговоре замешан мсье Кларьён.
Baş Hakimin vatan hainliği suçlaması yapılan bir meselede... tek kanıtı yakması çok tuhaf. Ayrıca Mösyö Clarion'la... bağlantısı olan birini... hapse atması da.
Я нашлаявную улику.
- Güzel, korkunç bir ipucu buldum.
- Ну Думаю, я нашла еще одну улику.
- Sanırım yeni bir ipucu bulduk.
Вашу одежду мы забрали, как улику.
Seninkileri kanıt olarak aldık.
Посмотрим смогу ли я найти какую-нибудь улику, которая может тебе помочь.
Yarım edebilecek birkaç kanıt var mı diye bakacağım.
Я отправил вашу улику в лабораторию на отпечатки пальцев.
Kanıtın parmak izi için laboratuara gönderildiğini haber vermek için geldim.
Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки.
Çok kesin bir kanıtı bekliyorum, bilmecenin son parçasını. - Nasıl bir kanıt?
Какую улику? Пока не скажу. Я могу ошибаться.
- Şu an söyleyemem, yanılmış olabilirim.
Как минимум я смогу снять с него галстук-улику.
En kötü, suçu kanıtlayan papyonu çıkarırım.
Бастер звонил в полицию, когда Оскар нашел улику.
Oscar bir ipucu bulduğu sırada, Buster polisle konuşuyordu.
Затем я отдаю вам этот документ как улику, если они вдруг начнут рыпаться.
Üzerinize gelirlerse kanıt olarak kullanmanız için... belgeyi size veririm.
Просто скажи, что тебе нужно изучить улику.
Onlara kanıtları inceleyeceğini söyle.
Может, это они подбросили туда эту улику?
En iyi ihtimalde de, hiçbir yetkisi olmayan bir savcı derler.
Уничтожь улику как можно скорее, и не забудь поздравить Егора с днем рождения.
Kanıtları derhal yok et. Ayrıca Egor'un doğum gününü kutlamayı unutma.
Сири, когда я увижу улику, подниму палец вверх.
Siri? Kanıt bulunca, sana O.K. vereceğim.
Помнишь, я нашел в замке улику?
Bana öyle deme, tamam mı?
Вы оставили для полиции улику - помаду.
Polisin bulması için de odaya bir ruj bıraktınız.
Вы оставили эту улику в синем такси несколько дней назад.
Bu kanıtı birkaç gün önce mavi bir taksinin içinde bıraktınız.
Сержант сказал ей обо всём забыть и спрятал окровавленное бельё. Единственную улику.
Çavuş olanları unutmasını söylemiş sonra da tek kanıt olan kan lekeli külotu saklamış.
Он все время вел себе очень осторожно,.. .. а теперь вдруг оставил улику - запись, зачем?
Uzunca süredir bu kadar dikkatli davranan biri, neden böyle kayıt altına alınmış bir delili evinde bıraksın ki?
Какую улику?
Delil arıyor.
На месте последнего убийства полиция нашла улику.
Son cinayeti hatırlar mısın?