Улыбнётся traducir turco
79 traducción paralela
Я думаю, мэр тебе улыбнётся.
Sanırım belediye başkanı sana gülümsüyor.
Пусть удача улыбнётся вам.
Talih çoğunuza gülsün.
Пару слов о невесте - когда я впервые увидел Кэролайн, мне подумалось... если она окажется близорукой, то, возможно, мне улыбнётся удача.
Caroline'ı ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum. Kendi kendime demiştim ki "Eğer bir ihtimal miyopsa, hayatımın geri kalanında çok mutlu olabilirim."
Если удача не улыбнётся Норману, мы положим палецв лёд,..
Parmak koparsa hemen buza koyup hastaneye yetiştireceğiz.
Возможно, вы захотите его послушать. Генерал, имея представление о цели... её составе, размерах... точной скорости, вы можете тратить на неё любое оружие, которое имеете... а она просто улыбнётся и будет продолжать приближаться.
General, hedefin uzaklığı boyutları, sertliği ve hızı düşünüldüğünde onu dünyadan ateş ederek yok etmenin mümkün olmadığı ortaya çıkar.
Одень своё тело в элегантное платье и твоя душа улыбнётся.
"Bedenini kibar kıyafetlerle donat ki, ruhun gülümsesin."
- Ну если она улыбнётся моему знакомому ей придётся вставлять новые зубы.
Evet, eğer benim tanıdığım birine gülümseyecek olsa.. . kendine yeni bir takım diş yaptırması gerekirdi.
И каждый эльф мечтает, что ему улыбнётся удача,... и он попадёт в Мастерскую Игрушек Санта-Клауса.
Bu her Elf'in hayal ettiği bir iştir. Sizlere Noel Baba'nın atölyesinde oyuncak yapmaktan bahsediyorum.
Кто бы мог подумать, что нам улыбнётся удача встретиться в таком месте... [Гарри МакДоуэл из Миленниона.]
Sizi böyle bir yerde görmek ne hoş süpriz,... Millennion'un Harry MacDowel.
Видишь... Улыбнись миру, и мир улыбнётся тебе в ответ.
Bak... dünyaya gülümsüyorsun, ve dünyada arkandan sana gülümsüyor.
Смех... музыка и, быть может, если Господь улыбнётся нам... топот ножек маленьких Шайнеров...
ve tanrı bize gülümserse... küçük Shiner'lar..
Если ты продолжаешь о нём думать, возможно, бог судьбы улыбнётся тебе
Onu düşünmeye devam edersen kader tanrıçası sana gülümseyebilir.
Три пещерных человека видят врага с копьём в руках. Один сбежит, другой примет бой, а третий улыбнётся и пригласит его на фондЮ.
Üç mağara adamı mızrakla kendilerine doğru koşan bir yabancı görür biri dövüşür, biri kaçar, biri de gülümser ve adamı fondü yemeğe davet eder.
Стоять, кто не может, поможем друг дружке и выпьем за тех, кому смерть улыбнётся.
"Merhumun şerefine kavuşsun kadehler" "Sevinin sıradaki yolcu için"
Сегодня, тебе улыбнётся удача, Гей Джей.
- Evet. Bu akşam senin şanslı gecen JJ.
Он не думал, что смерть сначала улыбнётся ему.
Ölümün öncellikle ona sırıtacağını düşünemedi.
А потом он мудро улыбнётся, радуясь, что он понял : этот мир не идеален.
Ve sonra dünyanın mükemmel olmadığını hatırlayarak bilgece gülümseyecektir.
Ждешь, что судьба улыбнется тебе, пока ты бездельничаешь?
Hayatının geri kalanını yatarak geçireceğini mi umuyorsun?
Улыбнитесь, и мир улыбнется в ответ, народ.
Gülün, dünya da sizinle gülsün.
И я знаю, что не пройдет и двух месяцев, как судьба улыбнется вам.
Kader iki ay sana kibar davranacak.
Если она посмотрит на меня и улыбнется, она будет моею женой.
Ona bak.
Если она шлюха - придет в ярость, если дама - улыбнется.
gülümserse denemeye değer.
Откроется дверь, и кто-то, кого ты знаешь, и кому веришь, выйдет из машины. И он улыбнется дружеской улыбкой.
Bir araba hemen arkanda yavaşlayacak ve kapı açılacak ve bildiğin birisi, güvendiğin birisi bile olabilir bu arabadan çıkacak ve gülümseyecek, içten gelen bir gülümseme.
Сам знаешь, тебе в жизни не очень-то везло, может, сейчас удача улыбнется.
Hiç şansın olmadı, ama bu sefer Şans Meleği senin köşende olabilir.
И мир улыбнется вам в ответ.
Gülümse ve tüm dünya da sana gülümsesin.
А если удача улыбнется Монтезу и Руису.
İki teğmen kazanırsa, muhtemelen onları İspanya'ya satacaklar ve onlar yine idam edilecek.
! Как только она улыбнется этим стервятникам, можно считать, что мы ее потеряли.
Kalabalığa karışmaya başladığı an onu sonsuza kadar kaybederiz.
Кому же улыбнется богиня победы?
Zafer tanrısı hangi boksöre gülümseyecek?
- Пусть удача улыбнется тебе.
- Umarım şansın değişir.
Если мы выиграем пари со смертью, если нам улыбнется удача, мы попадем на небеса, потому что жизнь наша прошла в аду.
Eğer bu bahsi ölümle kazanırsak eğer bu anlaşılması zor kaderi yenebilirsek bütün hayatımızı cehennemde geçirmiş olmamıza rağmen cennete ulaşmış olacağız.
Не бойтесь, мистер Бакет, нам еще улыбнется удача.
Merak etme Bay Bucket, şansımız dönecek.
Я решил немного пофотографировать, сделать их к вечеру... и, возможно, нам улыбнется удача.
Bir kaç resim çekip, onları bu akşam bastırırsam belki bir şansımız olabilir.
Да улыбнется тебе удача.
Şans yüzüne gülsün.
Если кто-нибудь из вас, попрыгунчики, хоть улыбнется в сторону транспортного средства, не будет никаких слушаний в суде для несовершеннолетних.
Eğer tekrar siz küçük züppelerin, bir motosiklete ya da araca gülümseyerek baktığınızı... görürsem çocuk mocuk dinlemem..
Возможно, однажды, удача улыбнется нам, и это станет известно.
Belki bir gün bu dışınada yansır.
Возможно, удача улыбнется храбрецу.
Ancak belki gözü peklik şans getirebilir.
Он редко улыбается и, если Порою улыбнется, то как будто
Nadiren gülümsüyor. Gülümsediğinde de öyle bir gülümsüyor ki alay ediyor sanki kendisiyle şaşıyormuş gibi kendi aklına, gülümseyecek bir şey bulabildiği için.
Даже если я не стану счастливой, пусть жизнь улыбнется тебе.
Ben olmasam bile... Hayat gülsün sana...
Даже если я не стану счастливой, пусть жизнь улыбнется тебе.
Ben olmasam bile... hayat gülsün sana...
Говорил, что удача нам улыбнется!
Şansımız dönüyor gibi.
Этот из иммиграции... даже не улыбнется
Şu görevli, bir kerecik bile olsa gülümsemiyor.
Может быть нам улыбнется удача в одном из аэропортов.
Belki havalanlarından birinde şansımız yaver gider.
Дa улыбнется Мaть всего нaшей первой встрече.
Doğa anne ilk karşılaşmamızda yüzümüze gülsün.
Ну что ты её все время щупаешь, Ждешь что она тебе улыбнется?
Eğer dokunursan almak zorundasın, tamam mı?
Укусит один, улыбнется другой
Birinin güler ama, diğerinin dişleri var.
Если она улыбнется мне завтра...
Yarın, bana gülümserse..
Если она улыбнется завтра... сейчас я поимею тебя, Конго-мэн
Eğer Yarın Gülümserse... Hakladım seni, Congo Man.
Она не улыбнется.
- Onu güldürmeye çalışma!
Возможно, Веренор, если Император улыбнется нам.
Belki de, Verenor, tabi Hükümdar yüzümüze gülerse.
Что если мы будем усердно работать, удача нам улыбнется.
Eğer çok çalışırsak şansımız değişir demiştim.
И если он останется доволен результатом, у него все получится. Искренне верю, что удача нам улыбнется, и мы увезем с собой победу домой.
Eğer orada olmaktan mutlu olursa yaptıklarımız gerektiği gibi çalışırsa herşeyden emin olurum