Умершая traducir turco
38 traducción paralela
Маленькая глупая девочка, умершая от любви в Невере.
Küçük budala. Nevers'de aşktan ölen.
Это - моя умершая мать!
Bu benim ölmüş annem.
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Şimdi, çocuklar belki biliyorsunuz... eskiden burada şeytani bir cadı yaşardı... ama korkunç bir şekilde öldü.
Моя умершая тётя всё хотела попить со мной чаю.
Hayaller. Ölmüş halamın sürekli benimle çay içmek istediği bir halüsinasyon görüyordum.
Лалла Шафия, умершая 150 лет назад, её могила может тебя вылечить.
50 yıldır ölü olan Lalla Chafia var. Mezarından seni iyileştirebilir.
Его наполовину умершая душа почувствовала, что я стою сзади.
Yarı ölü ruhu ben arkasındayken beni fark etti. O her şeyi görür.
Должны быть какие-нибудь свидетельства, местная женщина, умершая ужасной смертью.
Bir tür kanıtı olmalı vahşice ölen bir kadın falan.
В НЦКИ, в базе ФБР. Любая Мэри в стране умершая перед зеркалом подойдёт.
NCIC, FBI bilgi bankası ülkede ayna önünde ölen herhangi bir Mary benim için yeterli.
Есть только одна Аудур, умершая в 1974 году в возрасте 4-х лет.
1974'te dört yaşındayken ölen tek Aude bu.
Верхний этаж - это суперэго, материнское суперэго, потому что умершая мать - это в первую очередь - фигура суперэго.
Üst kat, süperegodur. Yani annesel süperego, çünkü ölü anne aslında bir süperego figürüdür.
Я только что узнал, что моя умершая жена все еще жива
Ölü karımın hayatta olduğunu henüz öğrendim.
Ваша умершая дочь любила ее.
Merhume çok severdi.
Да, только то, что эта умершая пришла увидеться с тобой.
Seni bekleyen ölü bir bayan var diyecektim.
Она умершая. Она даже не кричала.
Bağırmadı bile.
Мисс Перриман... Я верю, что у вас была сестра, умершая при родах. Это делает вашу историю правдоподобной... для дилетантов.
Bayan Perriman gerçekten, doğum esnasında ölen bir kardeşinizin olduğuna inanıyorum ki bu da amatörlere karşı hikayenizin inanılır olmasını sağlar.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Pardon ama o gece annemin cesedini gören ben değildim babamın ürkütücü kız arkadaşıydı.
Моя не-умершая бабушка прислала мне её из Токио.
Ölü olmayan büyükannem Tokyo'dan yolladı.
Вы думаете, что это моя умершая от диабета мама?
Bunun, diyabetten ölen anneye üzüntü sanıyorsunuz.
Жертва номер 5 - афроамериканка в возрасте 20-30 лет, умершая в 2004.
5. kurban 2004 yılında ölen 20 li yaşlarında Afro-Amerikan bir kadın.
Не срывайся на мне, только потому, что твоя умершая дочь так зла на тебя.
Ölü kızın sana kızdı diye sinirini benden çıkarma.
В общем, он думает, что я его умершая жена.
Neyse, eski karısı olduğumu düşünüyor.
Её умершая бабушка.
Ölen büyükannesini görüyor.
Умершая жена работала на Джейсона Бродо.
- Vefat etmiş karısı Jason Brodeur için çalışıyormuş.
Моя умершая жена тоже была рыжей.
Rahmetli eşimin de saçı kızıldı.
Умершая сестра.
Ölü kız kardeş.
Не такая уж и умершая.
Pek de ölü değilsin.
Я и не представлял, как сильно та бедная молодая девушка, умершая в парке в центре Парижа, изменит мою жизнь.
Paris'in ortasındaki bir parkta ölü bir şekilde yatan genç kızın hayatımı ne kadar değiştireceği konusunda hiçbir fikrim yoktu.
Пациентка, умершая два года назад в ваше дежурство, некая миссис Фергюсон, которая завещала вам своё состояние.
İki yıl önce gözetiminizdeki hasta öldü, Bayan Ferguson ve tüm varlığını size bıraktı.
Умершая Агнес Грэйс Мэдисон.
Müteveffa Grace Agnes Madison.
Просто умершая, которую я подготавливаю...
Ben hazırladığımız olduğumu sadece kadın merhum olduğu...
Каждая умершая девушка передала свою силу следующей.
Ölen her kızın gücü bir diğerine aktarılır.
Элисон преследует её умершая тётя.
Allison'a ölü halası dadandı.
Умершая устроилась в клинику по слову от мисс Констанции ван Грут.
Ölen kız klinikteki işine Bayan Constance van Groot'un tavsiyesiyle başlamış.
Восемнадцатилетняя девочка, умершая, чтобы спасти подругу.
18 yaşındaki bir kız arkadaşını kurtarmaya çalışırken öldürüldü.
Пахнешь как умершая в багажнике стриптизёрша.
Bir kulübede ölmüş striptizci gibi kokuyorsun.
Это твоя умершая мама.
Ölü annen karşında.
Принцесса лежала в стеклянном гробу. Умершая для всего мира, до конца времен.
Prenses camdan tabuta konur vaktin sonuna dek uykuda kalır.
Но надежда еще не умершая.
- Ama hala umut var. - Ne oldu?