Умственно traducir turco
400 traducción paralela
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Elimizdeki kanıtlar salak bir çocuğu kandırmaya bile yetmez.
"и возможным ухудшением умственной деятельности."
"and eventual mental deterioration."
Это умственно отсталые, дефективные.
Onlar kimsenin seyircisi değil.
Умственно, мы как дети, как дикари.
Zihinsel olarak çocuk gibiyiz, Afrikalı yerliler gibiyiz.
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
Toplu kısırlaştırma uygulamalarının Nasyonel Sosyalizm'e özel olmadığını ve bundan yıllar önce suçla ve zihinsel engelli insanlarla başa çıkabilmek için..... bir silah olarak geliştirildiğini biliyor muydunuz?
- умственно отсталых и стерилизовать их.
İtiraz reddedildi.
Умственно беспомощные, как животные после долгого голодания.
Zekâları gelişmemiş. Hayvan gibiler.
Моя мораль и сверхъестественное призвание против слабой физической и умственной формьi,..
Teknisyenler tarafından kolaylıkla kontrol edilebilen basit fiziksel ve zihinsel bir varlıkla ;
Поймите одну, простую вещь, У Вас синдром хронической усталости, Умственной усталости.
Zihinsel yorgunluk herkese olur.
Она вполне здоровая, как умственно, так и физически.
Fiziksel ve ruhsal olarak sağlıklı.
Доктор сказала, вы умственно здоровы, но ваше безумие усилилось.
Senin aklen sağlıklı olduğunu söylüyorlar ama senin deliliğin en kötüsünden.
Умственно, физически.
Zihnen, fiziksel olarak.
Если капитан непригоден, физически или умственно, слушание о компетентности обязательно.
Bir kaptan fiziksel ya da zihinsel olarak uygun olmadığında, yeterlik duruşması zorunludur.
- Простите меня, но Мартин не умственно отсталый?
Martin, zihinsel geri mi?
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно, что вы и видите перед собой.
Uzun dönemler boyunca kendimizi sadece zihinsel faaliyetlere adayarak, görüldüğü gibi fiziksel olarak daha basit, zihinsel olarak daha üstün hale geldik.
Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.
Diğer varlıkları tutsak eden bir tür zihinsel veya başka bir şekilde, hiç de daha üstün olamaz.
Он идиот, умственно отсталый.
O bir moron, bir gerizekalı.
Я на задании с умственно отсталым.
Geri zekalı bir adamla göreve gönderildim.
Ты должен знать, что умственно и физически ты намного превосходишь меня или кого бы то ни было здесь.
Zihinsel ve fiziksel anlamda, benden ya da buradaki herkesten çok daha üstün olduğunu bilmen gerek.
Я вы помните, как звали его мать? Мадам, вы же знаете, что я умственно-отсталый.
Madam, zihinsel sorunlarım olduğunu biliyorsunuz.
Как сторонник материального мира и психиатр по призванию, я убежден, что это идет от веры в магию и оккультизм... и все это часть умственной болезни.
Gerçek dünyaya inanan bir psikyatr olarak,... Büyü ve karanlık sanatların bu kadar yaygın olmasını,... Akıl hastalığının bir parçası olarak görüyorum.
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки. Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
Bu, uzun saçIı, akılları başlarında olmayan serseriler, bu şımarık veletler, fareler gibi, grup halindeyken cesaret bulurlar ve
Работает с умственно-отсталыми детьми по вечерам.
Her gün sakat çocuklarla ilgileniyor.
Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации.
Güzel ve zeki genç psikiyatrist... bukalemun insan Leonard Zelig'in zihinsel bir rahatsızlıktan dolayı acı çektiği... düşüncesine olan inancını hiç kaybetmedi.
Умственно отсталый хавальник, хренов всезнайка... говнюк, придурок.
Geri zekalı, koca çeneli, bay ben her şeyi bilirim ibne, salak.
"История лёгкой умственной болезни".
"Küçük zihinsel hastalıkların tarihi."
Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того. - Лучше будет позвонить в Вашингтон.
Diğerlerine yetişememiş mi ne?
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Fiziksel olarak itici, entelektüel olarak geri... ahlaksal açıdan çökmüş, kaba, duyarsız, bencil ve aptalsın.
Болтать с кучей сопливых, надменных, умственно отсталых британских педиков.
Sümüklü, burnu havada, zekası geri ingiliz homolar ile konuşmak.
- Умственно отсталый?
- GerizekâIı mı?
- Хорошо, значит умственно отсталый.
- O zaman gerizekâIı.
Наверное, от напряжённой умственной работы.
Çok düşündüğün için olmalı.
я тоже стал расти, особенно умственно, и € был поражен, какими разумными они были.
Büyüdükleri kadar da zekâları da gelişiyordu ve onların zekâsı beni bayağı hayrete düşürdü.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Elimden geleni yaptım. Benim ihtiyar onun akıl hastası olduğunu düşünüyor, yoksa hala içeride olurdu.
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Hatırlıyorsan, bu yılki hasılatın yarısı yaşlılara ve.. ... zihinsel engellilere gidecek.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде :
Orada kırık bir Barbie bebeği gibi öylece durup "Kamp ateşinizi dışarıda yakın."
Люди не хотят никаких социальных приютов расположенных рядом с ними. Вы пытаетесь открыть реабилитационный центр для наркоманов или алкоголиков, пытаетесь построить небольшой дом для умственно отсталых которые хотят по-своему работать в общине, люди говорят - не в моём заднем дворе.
Yarım yamalak bir ev yapmaya, ya da uyuşturucu veya alkol rehabilitasyon merkezi açmaya, ya da evsizlere sığınak yapmaya, ya da topluluğa faydalı olmak isteyen zekâ geriliğinden muzdarip insanlar için ev yapmaya kalktığınızda, insanlar "Sakın Arka Bahçeme Koymayın!" diyorlar.
- Ну, знаешь, может кто-то умственно отсталый поставил нечто тупорылое ей на колено.
Şey, belki de kafadan kontak biri bacağına aptalca bir şey koymuştur.
- Даже если так называемый умственно отсталый примостил ей нечто на ногу в любом случае смеялась именно она.
Bu, sözüm ona kafadan kontak, onun bacağına bir şey koymuşsa bile gülen yine de kendisi.
Оружие наносит существенные повреждения компьютерным системам звездолета, а также умственной деятельности его экипажа.
Silah bir yıldızgemisinin bilgisayar sistemlerini... ve mürettebatının zihinsel işlevlerini ciddi şekilde bozuyor.
А что насчет калек и умственно отсталых?
Topallarla geri zekalılara ne demeli?
Да! Я видела по телевизору, как у них работает умственно отсталый мальчик-кассир.
Tanrım, TV'de gördüm, kasada çalışan kısa boylu, gerizekalı bir çocuk vardı.
- "Способные Умственно Отсталые Взрослые".
- Zihinsel Özürlü Yetişkinler.
Он думает, что ты умственно отсталый.
Senin zihinsel özürlü olduğunu düşünüyor.
Tы же умственно отсталый!
Hiç mi yakalanmam sanıyorsun? Yakalanmadık.
- Что значит "умственно отсталый"?
- Geri ne demek?
Человек умственно слаб!
Bu adamın aklı zayıf.
Работа с умственно-отсталыми.
- O nedir? Geri zekalılarla çalışıyorum.
Может он слегка умственно отсталый...
- Rüzgar nasıl? - Belki de biraz geri zekalı.
Подвергание сомнению ответственность - тут слишком высока цена. Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это? Но это никак не затрагивало его работу.
Eğer herhangi, bir ruhsal uyumsuzluğu fark edip bunu göz ardı edersek, bu durumda sorumluluk tamamen bize ait olur.
Ты умственно отсталый дебил.
Bilirsin, aptal olduğunu düşünmüştüm, dostum.