Уму traducir turco
239 traducción paralela
10000 долларов, уму не постижимо.
On bin dolar, saçma.
Я тебя щас научу уму-разуму, засранец!
Sana dersini vereceğim, ufaklık!
Уму против врагов?
Düşmana karşı beceriklilik mi?
Этот термин понятнее их ограниченному уму.
Bu onların sınırlı beyinlerinin anlayacağı basit bir terimdir.
Это уму не постижимо! Уму не постижимо!
Ne biçim not!
Уму не постижимо! - Замолчи и вези ее домой. - А как же!
- Kes sesini, onu eve götür.
Научу я тебя... уму...
Sana bir ders vereceğim.
Через это с хорошими людьми встретился. Уму-разуму набрался.
Yoksa, iyi insanlarla asla tanışamaz ve şu an bildiklerimi bilemezdim.
Я его учил уму-разуму.
Ona biraz akıllılık öğretiyordum.
Это, возможно, не кажется слишком влиятельным нашему сознательному уму, но ваше подсознательное спроектировано определенно так чтобы позволить каждому сигналу извне влиять на Вас без вашего понимания.
Bunlar bilinçli zekamızı pek etkiliyor gibi görünmez, fakat bilinçaltınız çevreden gelen her bir sinyalin, farkında olmadığınız halde sizi etkilemesine açık bir şekilde tasarlanmıştır
Тебе надо был поучиться уму-разуму у твоего братца.
Herhalde ağabeyinin sağduyusu sana da geçmiştir.
Уму непостижимо...
İnanılmaz bir şey!
"Если что-то где-то происходит по уму, то это наверняка не армейских рук дело".
Eğer burada ya da başka yerde bu iş doğru yapılırsa, orduya gerek kalmaz.
Мы хотим, чтобы парень научился уму разуму, ведь если он вырастет ленивым, от него будет мало проку.
Ve biz çocuğun iy bir eğitim almasını istiyoruz çnükü tembel olursa topluma yararlı olamaz
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания. Что верно, то верно.
Eski güzel günlerde, ailelerimiz bizi eğitirken bizden itaat beklerlerdi
Встречают по одежке, а провожают по уму.
Önemli olan sonuçtur daima.
Уму непостижимо, как такая крохотулька может противостоять универсальным тискам "КРЭМ ДЖЕК".
Bu küçücük şeyin, bunu hareket ettirdiğine inanmak çok zor.
Это тебя научит уму-разуму.
Bu sana öğretir! Evet. Bu sana öğretir!
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Kazanç diye bir şey yok ki, böylece Bodisatva'lar beynin engeli olmadan kusursuz bir anlayış içinde yaşar.
Пара часов полного вакуума научат его уму-разуму.
Basınç farkını yiyince aklı başına gelir.
Я встретил Уму Турман.
Uma Thurman ile tanıştım.
- Забудь про Уму.
- Uma'yı unut.
Благодаря уму и таланту.
O iş beyinleri ve sanat yeteneklerini çaldı.
Дети были отосланы чтобы не мешать великому уму.
Çocuklar büyük dehayı rahatsız etmesinler diye başka bir yere gönderilmişti.
Это уму непостижимо.
Bu aldatıcı.
Но это просто уму непостижимо, да?
Bu anlaşılır değil mi?
Это просто уму непостижимо.
Bu... Bu inanılmaz.
Это научит их уму-разуму, Дафни, и я сам подберу тебе наряд.
Bu onlara gününü gösterir, değil mi Daphne? Kıyafeti ben seçebilirim.
И дождался по уму. Шутовской колпак ему!
Eğer bir soytarının sırıtması veya bir dansözün raksı memnun edici ise
О, ради всего святого. Уму не постижимо, сколько они просят за этих вшивых тварей.
Tanrı aşkına, bu pire torbalarının fiyatına inanamıyorum.
Может, мы ищем секреты, потому что не верим своему уму.
Belki zihnimize inanamadığımız için, sırlar aramaya başlıyoruz.
Замещать надо меня, а не Нину или Уму.
Benim yerime, Nina değil, Huma hiç değil.
Благодаря ее уму и ее обаянию наша долгая дорога к дому казалась не такой бесконечной.
Zekası ve çekiciliği ile eve giden uzun yolculuğumuzda artık yanımızda olmayacak.
- Есть ли равный по уму Сету Великолепному?
Şu Seth makinesini durdurabilecek kimse var mı? - Hayır.
Я и не пользуюсь, а учу их уму-разуму.
Ben onları sömürmüyorum ki.
Да, похоже уму придется сойти с дистанции.
Bu sefer çimenlerden piste dönebileceğe benziyor.
Уму не постижимо, как ты со всем этим управляешься, Сара!
Nasıl başardığını anlamıyorum Sarah.
Это уму невообразимо.
Hayır, bir düşün.
Уму непостижимо, что право любить Анну... досталось Хенрику.
Anna'nın imtiyazlı sevgisine sahip olan... Henrik'in acısıyla kıyaslanamaz elbette.
Уму непостижимо!
Bir taksi için 45 dakika.
Кем мы только не были, уму не постижимо!
Herşey olduk.
У нас нет возможности наехать на этого парня, сделать всё по уму.
Bu adamla konuşup işi halledecek kadar gücümüz yok.
— Уму непостижимо.
- Bu adam inanılmaz.
"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие".
Evet, cesaret, birliktelik ve uyumla o gün bir şeyler başardık.
Уму непостижимо! Только все портят.
Ne kadar aptallar!
Это уму не постижимо!
Bu inanılmaz!
Уму непостижимо!
Buna inanamıyorum!
Уму непостижимо.
Artık bu kadarı da çok!
Это тоже относится к уму?
Bu'zeki olmak'demek değil mi?
Коуди, я научу тебя уму-разуму!
Negatif etkileşimin sıkı bir taraftarıyım Culp.
Береги себя и Уму.
Kendine ve Huma'ya iyi bak.